So our interest is not just to protect Chinese investment. We have an overarching interest in protecting the investment, while the United States has never defaulted -- and never will default.
所以我們的利益不僅在于保護中國的投資,保護投資還關系到我們的總體利益。另外,美國從來沒有違約——將來也永遠不會違約。
I also have confidence in the fundamentals of our economy. Vice President Xi said it best I think when he told a group of Chinese and American business leaders with whom we met the day before yesterday, and I quote him, he said, “the U.S. economy is highly resilient and has a strong capacity to repair itself.” He is right. I believe America is even better equipped to compete in the economy of the future than it was of the economy of the past. In the 20th century, the wealth of nation was primarily measured by the abundance of its natural resources, the expanse of its landmass, the size of its population and the potency of its army. But I believe in the 21st century, the true wealth of a nation will be found in the creative minds of its people and their ability to innovate -- to develop the technologies that will not only spawn new products, but create and awaken entire new industries. The United States is hardwired for innovation. It’s part of our DNA from our earliest days. It has enabled generation after generation of Americans to give life to world-changing ideas -- from the cotton gin, to the airplane, to the microchip, to the Internet, to the world-leading companies like General Electric, Ford, Microsoft and Google. And I could go on and on.
我對我國經濟的基本面也有信心。在這一點上,我認為習副主席講得非常好。前天我們會見中美商界領袖時,他說:“美國經濟極富韌性,且有很強的自我修復能力。”他說得對。我相信,在未來的經濟競爭中,我們的準備甚至勝過以往。在20世紀,衡量國家財富的主要尺度是自然資源的豐裕程度、國土幅員、人口規模和軍事力量。但我認為在21世紀,一個國家的真正財富在于國民的創造性思維和創新能力——開發的技術不僅催生新產品,而且能夠創造和喚起全新的產業。美國的創新能力與生俱來。從一開始,它就是我們遺傳基因的一部分。它使一代又一代美國人構想出改變世界的創意——從軋棉機到飛機,從微芯片到互聯網,再如通用電氣、福特、微軟和谷歌等世界領先的公司。這樣的例子不勝枚舉。
These accomplishments were made possible not because there’s anything unique about an American. It’s hard to define what an American is. Shortly, 50 percent of the American population -- less than 50 percent will be of European stock. So we are the most -- we are an incredibly heterogeneous nation. That's part of our strength. That's part of the boundless capacity of the American people. But it’s also because of the enduring strength of our political and economic system and the way we educate our children, a system that welcomes immigrants from across the globe who enrich our national fabric and revitalize our diverse multi-ethnic society. And I would point out, we are still the destination where most people in the world seek to come. People usually don't seek to come to a nation in decline.
我們之所以能夠取得這些成就,不是因為美國人具有種獨一無二的特質。很難界定美國人是什么樣的人。簡言之,50%的美國人口——不足50%的人口是歐洲人后裔。所以我們的國民具有難以置信的多樣性。這是我們實力的一部分,也是美國人民無窮創造力的一部分。不過也有其他原因——我們的政治經濟體制和我們教育孩子的方式具有經久不衰的力量。這種體制歡迎來自全球各地的移民,讓我們的國家更加豐富多彩,為我們多元的跨種族社會增添活力。我還想指出,我們現在仍是世界第一的移民目的地。人們通常不會尋求遷移到衰落中的國家。
A system that trains students not merely to learn and accept established orthodoxy, but to challenge orthodoxy, challenge their professors, challenge the ideas put forward to them, encourage individual thought and innovation; a system that not only tolerates free expression and vigorous debate, including between citizens and their government, but celebrates and promotes those exchanges; a system in which the rule of law protects private property, provides a predictable investment climate, and ensures accountability for the poor and wealthy alike; and a system with universities that remain -- notwithstanding, and this is a great university -- the ultimate destination for scholars from around the world. More than 130 thousand students from China attended our universities last year. We’re hoping that number will be even larger.
這種體制訓練學生不僅學習和接受傳統知識,而且挑戰傳統知識,挑戰他們的教授,挑戰他們聽到的觀點,鼓勵個人思考和創新;這種體制不僅容許自由表達和積極辯論,包括公民和政府之間的辯論,而且贊賞和促進這種交流;這種體制的法律保護私有財產,提供可預期的投資環境,確保窮人和富人都承擔責任;這種體制的大學依然是世界各地學者的最終目的地——當然,你們的學校也是一所了不起的大學。去年有13萬多名中國學生就讀我們的大學。我們希望這個數字進一步增加。
China has followed a very different economic and political path to prosperity, enhancing some aspects of a free-market system, while resisting political openness and maintaining the state’s deep involvement in economic affairs. That's a decision for you to make.
中國選擇了非常不同的經濟和政治道路邁向繁榮,增強了自由市場體系的某些方面,同時抵制政治上的開放,保持國家對經濟事務的深度干預。這是你們做出的決定。