So hopefully we can act in a way on a problem that's much less severe than yours, and maybe we can learn together from how we can do that.
所以,我希望我們能夠?qū)@個(gè)問題采取行動(dòng)——與你們面臨的問題相比,我們的問題相對(duì)容易解決——或許我們可以共同探索如何解決這些問題。
But in the meantime, the concern that we will not make good on the investments that people have made -- in your case up to $1.7 trillion total out of a very large economy is not to worry about. We could not afford -- we could not afford not to make good on that requirement.
但與此同時(shí),擔(dān)心我們作為一個(gè)非常大型的經(jīng)濟(jì)不會(huì)保持對(duì)人們投資的承諾——在你們的情況下有高達(dá)1.7萬億美元——是不需要的。我們不能不——我們不能不兌現(xiàn)承諾。
And that's why the irony was that in the Treasury offering in the first four days after the downgrade, more people actually came and bought our treasuries than before. And the interest rate paid on those treasury notes actually went down because they were so much in demand. So obviously, the rest of the world didn't think we were about not to. If the world thought, my God, they’ve been downgraded, and they are not going to make good on their debt, it would not have been viewed as the safest haven in the whole world to invest. We are still -- for all the economic difficulties nation’s have -- we are still the single best bet in the world in terms of where to invest.
這也就是為什么有意思的是,就國債發(fā)行而言,在降級(jí)后的最初四天里,其實(shí)有比過去更多的人來購買我們的國庫券。而且需求之大,這些債券的利息率還降低了。所以顯然,世界其他地方?jīng)]有認(rèn)為我們將要不行了。如果全世界認(rèn)為,天哪,他們被降級(jí)了,他們即將無法還債了,那么美國就不會(huì)被視為是全世界最安全的投資之地。我們?nèi)匀皇恰M管我們有種種經(jīng)濟(jì)困難——就投資而言,我們?nèi)匀皇侨澜缱钭畋kU(xiǎn)的地方。
And so -- but we do have to dea with the deficit. We will deal with it, and that's what this 2012 election is going to be about. The American people are going to speak on that.
所以說——但是,我們的確必須解決赤字問題。我們會(huì)解決它,這也將是2012年選舉的焦點(diǎn)。美國人民將對(duì)此發(fā)出他們的聲音。
Now, look, one last point, both our countries are going through a political transition in 2012. And it’s very important in my view that we both are aware of the political sensitivities in each of the countries as they go through that. But I’m confident we will come out stronger, as will you. But I don't in any way suggest -- please don't have the press read that Biden said that $1.7 trillion investment in the United States is not a big deal. It is a big deal if you are a Chinese. (Laughter.) It is not a big deal in terms of our financial instruments. It is a very small part, and so the Chinese people should take solace. In order for us not to make good on China’s debt, we would have to disappoint tens of millions of Americans who own 85 percent of that debt. And just in pure political terms, no politician wants to do that. (Laughter.) You’re safe. (Applause.)
還有最后一點(diǎn)。我們兩國都要在2012年經(jīng)歷政治更迭期。我認(rèn)為,我們都非常有必要認(rèn)識(shí)到各國在這一轉(zhuǎn)換時(shí)期時(shí)具有的政治敏感。但我有信心,我們將由此而變得更加強(qiáng)大,你們也一樣。但我絕對(duì)不是說——請(qǐng)新聞界不要將此解讀為拜登說在美國1.7萬億的投資沒什么了不得的;如果你是中國人,這是了不得的。(笑聲)但是作為我們的金融手段而言,它不是了不得的,它是很小的一部分,所以中國人民應(yīng)該安心。如果要讓我們無法兌現(xiàn)中國的債務(wù),那我們必須首先要讓千百萬美國人失望,他們是85%國債的債權(quán)人。僅純粹從政治角度而言,沒有任何政治人物想這樣做。(笑聲)你們是安全的。(掌聲)