日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習素材 > 正文

美國副總統拜登在四川大學的講話

來源:口譯網 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Q: Good morning, Mr. President [sic]. And I’m a -- student from the medical school of Sichuan University. But my question is about economy first. And as you know that the China holds about $1 trillion U.S. bonds of treasury bonds. And that much money -- actually the value is uncertain because of the downgrade of U.S. credit rating. You seem to have instilled the confidence of the U.S. financial well-being into young people today because I heard you say that the U.S. economy is really resilient. And -- but words alone cannot ease the mounting concern over the safety of China’s assets. So we would like to hear more about what measures you’re going to implement to reduce those deficits and redeem the financial strength of America.

THE VICE PRESIDENT: It’s a very good question. One of the multiple rating agencies reduced our rating from AAA to -- plus -- come down one notch. And that was very disturbing and bothersome to us, and we have to deal with is.
副總統:這個問題提得很好。多家評級機構中有一家把我們的信貸評級從AAA下調了一級。這件事造成了一些困擾,對我們來說是個麻煩,我們不得不應對。

We do have a deficit that I was asked by the President to head up a commission to try to deal with that deficit. And we made some significant progress, but not the progress we could have made and will make. The bottom line is we have to deal with two elements of our economy. One is what we call entitlement programs -- long-term commitments to our people in the area of particularly Medicare. That is the safety net we have for people once they reach the age of 65 to be able to be assured that they have health care.
我們的財政確實有赤字,奧巴馬總統請我主持一個委員會來努力管理這項赤字。我們取得了一些重大進展,但還沒有取得我們本應取得和即將取得的進展。最根本的是,我們必須調整我國經濟中的兩個要素。一個是我們所說的“福利計劃”,特別是在聯邦老年醫保計劃方面向美國人民作出的長期承諾。該計劃是我們為老年人提供的醫療保障,也就是年滿65歲即可享受的醫療保險。

And it is not sustainable without some changes in large part because we had what we call a baby boom, which doesn’t sound like much to Chinese -- 40 million people is not a big deal, I know. (Laughter.) But adding 40 million people to those who will benefit from the Medicare -- Medicaid payment -- Medicare payments has put the program in a position where changes have to be made.
如果不進行某些改變,該計劃將無法持續,主要原因是我們曾經有過一個所謂的“嬰兒潮”,這一時期出生的人有4,000萬,我知道對中國人來說這不算多,沒什么大不了。(笑聲)但是,如果聯邦老年醫保計劃的受益者再增加4,000萬人,就會入不敷出,因此必須對該計劃作出改變。

It’s easy to make those changes, and we had a tentative agreement to do that between the major political leaders of the Republican Party and the Democratic Party and the administration. But there is a group within the Republican Party that is a very strong voice now that did -- wanted different changes, and so that deal fell through at the very end.
要實現這些變革并不難,共和黨和民主黨的主要領導人以及奧巴馬政府之間曾經達成一個初步協議。但共和黨內部現在有一群嗓門很大的人,他們要求作出另外的改變,因此這項交易在最后關頭夭折了。

What we ended up doing is setting up a system whereby we did cut by $1.2 trillion upfront, the deficit over the next 10 years. And we set up a group of senators that have to come up with another $1.2 to $1.7 trillion in savings or automatically there will be cuts that go into effect in January to get those savings. So the savings will be accomplished. But as I was talking to some of your leaders, you share a similar concern here in China. You have no safety net. Your policy has been one which I fully understand -- I’m not second-guessing -- of one child per family. The result being that you’re in a position where one wage earner will be taking care of four retired people. Not sustainable.
我們最后做到的是建立了一個框架,在這個框架內我們決定把今后10年的赤字初步削減1.2萬億美元。我們還成立了一個參議員小組,該小組必須提出另外削減1.2萬億至1.7萬億美元的計劃,否則明年一月削減自動生效,以省下這筆錢。因此,縮減開支的目的一定會達到。但正如我通過與你們的一些領導人談話所了解到的,你們在中國也有類似的擔憂。你們缺乏社會保障網。你們一直實行一個家庭只生一個孩子的政策——我完全理解這一政策,也不會在這里指手劃腳。但這種政策的結果是,一個賺取工薪的人將要照料四個退休的老人。這也是一種不可持續的狀況。

重點單詞   查看全部解釋    
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,詳述,擴展,使 ... 膨脹,
v

聯想記憶
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓勵,促進,支持

聯想記憶
sincerity [sin'seriti]

想一想再看

n. 誠實,真實,誠心誠意

 
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意圖,意向,目的

聯想記憶
impressive [im'presiv]

想一想再看

adj. 給人深刻印象的

聯想記憶
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯想記憶
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分開的;不在一起生活的 v. 分開;隔開

 
orthodoxy ['ɔ:θə.dɔksi]

想一想再看

n. 正統說法,正教,信奉正教

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明確的,具有特效的
n. 特

聯想記憶
civilian [si'viljən]

想一想再看

adj. 平民的
n. 羅馬法專家,平民

聯想記憶
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 中國駐尼泊爾大使在尼中青年友協上的講話

      尊敬的尼中青年友好協會主席鮑德爾先生,女士們、先生們、朋友們:Respectable Mr. Prakash Babu Paudel, President of Nepal-China Friendship Youth Association,Leaders of all the youth organizations present

      2011-08-25 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:飛機航行相關詞匯

      civil aviation 民用航空plane, aircraft, airplane 飛機airliner 班機airline 航空公司jet 噴氣機supersonic plane 超音速飛機airliner, passenger aircraft 客機long-range aircraft, long-haul aircraft 遠程飛機

      2011-08-29 編輯:beck 標簽:

    • 詞匯積累方法:做翻譯掌握詞匯的24個技巧

        1、背單詞貴在堅持,就算一天只記10個,如果持之以恒,也是一筆很大的財富。  2、單詞遺忘得最快時候是剛開始記憶的前兩天,所以說,這三天內,抓緊時間跟他們親密接觸吧。  3、背單詞不要按a-z背,選取核心

      2011-08-30 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:房屋詞匯總覽

      renting 租房landlord 房東rent 房租House Leasing Contract 房屋合同deposit 定金furnished house/ apartment 有家具的房子/公寓unfurnished house/ apartment 無家具的房子/公寓a vacant room/ a spare room 空房

      2011-09-01 編輯:beck 標簽:

    • 駐澳大使堪培拉大學國家安全學院的演講

      2011-09-01 編輯:beck 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 跟班服务| 重温经典频道在线直播| 禁忌的恋爱关系一部| 电影《三体》| 《最美的青春》演员表| 白雪公主国语免费观看中文版| 黑色罪案电影免费观看| 四 电影| 唐朝诡事录最大败笔是谁| 往肚子里打气撑大肚子极限视频| 尤克里里指弹谱| 电视剧暖春全集免费播放| 男生帅气动漫头像| 侠侣探案| soldier's heart| 在线激情小视频| 小池里奈| 徐冲| 闪电小子| 羞羞的影评| 茶山情歌伴奏| 机动战士高达seed destiny| lovelivesuperstar| 成人在线影片| 房东电影| 八年级英语阅读理解专项训练| 嫂子颂歌曲原唱| 被调教的女人2| 海绵宝宝第十四季| 风间由美的电影| kaya| 时尚购物| 打美女屁股视频| 林书宇| 男生变女生tg动画变身| 天与地越南版| 2014春节联欢晚会| 电影《salawahan》| 情侣自拍偷拍| 热带夜的引诱| 美女的咪咪|