And so language, the ability not only to master the ability to put your ideas into words succinctly on a platform to communicate ideas to your own people, it is even more impressive when you have the capacity to do that and communicate your ideas, especially as future business and political and moral leaders of the world in the language of the people to whom you are speaking.
語言是一種能力,它不僅能夠使你站在講臺上用詞匯明確地表達你的想法,向同胞們表達你的想法,更令人欽佩的是,它使你能夠用其他人的母語表達你的想法,特別是作為世界上未來的企業家、政治家和道德典范。
So I think there is no greater resource that a nation could seek than having a group of people who were able to communicate in the same idiom, the same dialect, the same -- the same pattern as the people to whom as they're speaking. Because this is all about -- all about -- understanding one another.
因此,對于一個國家而言,我認為最寶貴的資源就是有這樣一批人,他們能夠用對方的習慣用語、方言乃至遵循對方的語言習慣表達自己,因為歸根結底最重要的是互相理解。
Let me conclude by saying this. My father was a high school-educated man. He never went to a university and -- nor did my mother or anyone in my family at that time. But my father was an elegant, decent man -- eloquent and elegant, decent man. My father used to have an expression, and maybe it’s the best way for me to conclude my comments with you all, and I wish I could stay later -- longer, sincerely wish I could. He used to say, Joe, the only conflict that is worse than one that is intended is one that is unintended. The only conflict worse than one that is intended is one that is unintended.
最后,我還要說幾句。我父親是個受過高中教育的人。他從來沒進過大學——那個時候, 我母親和任何家人都沒進過大學。但我父親是一個文雅、體面的人——有口才、溫文爾雅和體面的人。我父親總喜歡說這樣一句話,或許我最好用這句話結束對大家的講話,我希望我可以多留一會,——多呆一些時間,我衷心希望我能如此。他常說,喬,唯一比意想之中的沖突更糟的是意想不到的沖突。唯一比意想之中的沖突更糟的是意想不到的沖突。
Language, speech, interchange, openness, communication -- that is the material that can be used to lessen the possibility of the unintended, the unintended conflict. I have great faith in all of you. I mean this sincerely. You’re an incredible country, an incredible people. And the fact there’s a hundred thousand students here at this great university, the fact that there are millions of Chinese at universities throughout -- throughout this country; the fact that there’s 130,000 Chinese nationals speaking -- citizens, going to American universities is the stuff which gives me faith.
語言、話語、交流、開放、溝通——這是可以用來減少可能產生意想不到的、意外的沖突的方式。我對你們大家有極大的信心。我真心這樣想。你們是一個了不起的國家、了不起的民族。在這所優秀的學校有成千上萬的學生,在整個國家有數百萬人上大學;有13萬中國人上美國大學,有關的事實就是我信心的來源。
Believe in yourselves. Believe in yourselves. You have the capacity to do anything, anything anyone in the world has ever done. And the more you do, the better off my granddaughter and my great granddaughter’s generation are going to be.
相信你們自己。相信你們自己。你們有能力做任何事情,做任何世界上任何人曾經做過的事。你們做得越多,我的孫女和我的重孫女的這一代人都將過得更好。
Thank you for the honor of being here. (Applause.) Thank you, all, very much. (Applause.)
感謝你們讓我有幸來到這里。(掌聲。)謝謝大家,多謝。(掌聲。)