-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第26期:"Give"的譯法
文原文:There are friends and friends. 錯誤譯文: 1. 到處都是朋友。2. 我們的朋友遍天下。 正確譯文:朋友跟朋友不一樣,有真朋友,也有所謂的朋友。 翻譯加油站:盡管譯文2看上去比譯文1要生動,但兩個譯文都是望文生義的錯誤翻譯。這個句子是一句英語諺語,但2012-09-19 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第25期:"and"的廣義用法
文原文:There are friends and friends. 錯誤譯文: 1. 到處都是朋友。2. 我們的朋友遍天下。 正確譯文:朋友跟朋友不一樣,有真朋友,也有所謂的朋友。 翻譯加油站:盡管譯文2看上去比譯文1要生動,但兩個譯文都是望文生義的錯誤翻譯。這個句子是一句英語諺語,但2012-09-17 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第24期:"無煙車廂"怎么翻譯?
文原文:這是無煙車廂。 錯誤譯文:This is a railway carriage where there is no smoke. 正確譯文:1.This is a no-smoking carriage.2.This is&nb..2012-09-14 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第23期:heart與"心"是否對等?
英文原文:I don't have the heart to leave her alone for long. 錯誤譯文:我沒有長時間將她一個人留下的心。 正確譯文:我實在不忍心讓她一個人長時間留下來。 翻譯加油站:能調整詞序,翻譯出這樣的句子2012-09-13 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第22期:"各種發飆"怎么說?
中文原文:最近國際市場油價飆升。 錯誤譯文:Recently oil prices have raised in the international market. 正確譯文: 1) Recently oil prices have ris2012-09-12 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第21期:"過濾軟件"怎么說?
英文原文:我們必須建立和實行領導干部問責制。 錯誤譯文:We must set up and carry out a leadership responsibility system. 正確譯文:We must set up and carry out a leadership accountability system. 翻譯2012-09-11 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第20期:高考舞弊
英文原文:我們必須建立和實行領導干部問責制。 錯誤譯文:We must set up and carry out a leadership responsibility system. 正確譯文:We must set up and carry out a leadership accountability system. 翻譯2012-09-10 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第19期:選報志愿
英文原文:我們必須建立和實行領導干部問責制。 錯誤譯文:We must set up and carry out a leadership responsibility system. 正確譯文:We must set up and carry out a leadership accountability system. 翻譯2012-09-07 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第18期:"問責制"怎么說
英文原文:我們必須建立和實行領導干部問責制。 錯誤譯文:We must set up and carry out a leadership responsibility system. 正確譯文:We must set up and carry out a leadership accountability system. 翻譯2012-09-06 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第17期:"音樂椅子"
英文原文:The boss regularly played musical chairs with department heads to keep them fresh on the job. 錯誤譯文:老板有規律地和部門頭領們玩音樂椅子,讓他們干活時精神抖擻。正譯:老板不時地互相更換各個2012-09-05 編輯:Jasmine