中文原文:
我們必須建立和實行領導干部問責制。
錯誤譯文:
We must set up and carry out a leadership responsibility system.
正確譯文:
We must set up and carry out a leadership accountability system.
翻譯加油站:
responsibility system是“責任制”,指“明確規定責任范圍的管理制度”。
而“問責制”是accountability system,指“對一切行為和后果追究責任的制度”。官員問責制是一種對政府及其官員的行為和后果追究責任的制度。Officials's accountability is a system in which the government and its officials are held accountable for their actions and consequences.
“問責”的意思是“追究責任”,英語可以譯為to hold sb accountable/answerable for sth, to call sb to account.
“被問責”,可以譯為to be hold sb accountable/answerable for sth, to be called to account
英語accountable的意思是responsible for your actions and expected to explain them when you are asked.,即“對自己的行為負有責任,并有說明義務”。例如:
1、地方政府問責了這些失職官員。The local government called to account those wrongdoing officials.
2、這名官員因隱瞞重大食品安全事故而被問責。The official was held accountable for covering up a major food safety incident.