-
[千萬別學英語] 千萬別學英語 第5階段 情景4:加油站
Situation 4: The Gas Station場景4:加油站Damn, I'm almost out of gas.(James pulls into a gas station.)該死, 我的汽油快用光了。(James駛進了一家加油站。)2013-11-07 編輯:melody
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第196期:"小心碰頭"怎么譯
“碰頭”有兩個字面意思。一是主動用頭碰撞,英語用to butt或to butt one’s head against表示。二是無意中將頭碰撞到一個物體上,英語用to bump one’s head on/against表示。2013-06-27 編輯:emma
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第193期:"真的愛嗎?"
愛+動詞結構有三種情況:1、后跟行為性動詞;2、后跟表示生理特征的動詞(如生病),或表示心理特征的動詞(如情感);3、如果后跟表示習慣動作的動詞。不同情況下要選擇不同表達“愛”的方法。2013-06-24 編輯:emma
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第192期:"超過"的幾種譯法
英語表示“超過”意思的動詞很多,但是具有細微的語義差別。surpass表示行為或質量優于一定的基準或高于他人/他物;exceed表示“數量上大于”或“超越規定界限”;go beyond也表示“數量上大于”或“超越規定界限”;out do和do better than表示“在業績上超過他人”;be over weight和exceed the stipulated weight表示“超過規定重量”。2013-06-24 編輯:emma
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第190期:"在……幫助下"
在同學們的幫助下”,不是表示“上”與“下”的關系,而表示“主”與“次”的關系。英語要用 with the help of somebody 和 helped by somebody 兩種方法表達。2013-06-18 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第189期:"難得"
“難得”的第一個用法是前置或后置名詞,就是“難以得到”、“難求”或“難找”的意思,表示數量“稀少”或“罕見”。few不能用作表語,而只能用作定語。而scarce一般指某種事物的稀少,而不指某類人的罕見。2013-06-17 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第188期:挽救誰的生命?
因為原句開頭有save…lives的字樣,很容易錯譯為“拯救…的生命”,關鍵在于原譯者省略了后面的介詞from。2013-06-14 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第187期:拿不定主意怎么說?
原譯雖然能看懂,但不夠自然通順,有用詞方面的問題,也有句子組織方面的問題。首先,admirer譯為“羨慕者”意思不明確。盡管動詞admirer可以表達出各種原因而“羨慕”某人,名詞admirer的用法卻相對有限。2013-06-13 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第186期:不要"亂"停車
英語中有些形容詞詞是以-ly為詞尾,如disorderly,但不是副詞不能做狀語,應翻譯成in a disorderly way或in disorder。2013-06-05 編輯:Emma
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第185期:"侵略性"是中性詞
英語中有不少中性的詞,翻譯時注意詞的褒貶很重要,要根據上下文確定其褒貶。2013-06-04 編輯:Emma