句子:
施工通道,小心碰頭!
誤譯:
The Construction Passage is careful to meet.
正譯:
1)Mind your head when going through the construction passage.
2)Watch your head when going through the construction passage.
翻譯加油站:
“小心碰頭”就是“小心你的腦袋”。英語中有固定說法:Mind your head!或Watch your head!
“碰頭”有兩個(gè)字面意思。一是主動(dòng)用頭碰撞,英語用to butt或to butt one’s head against表示。二是無意中將頭碰撞到一個(gè)物體上,英語用to bump one’s head on/against表示。例如:
1.He kept on butting me with the top of his head.他不斷用頭碰我。
2.He butted his head against the wall. 他用頭碰墻。
3.He bumped his head against the door. 他把頭碰到門上。
4.Be careful not to bump your head on the beam when you stand up. 當(dāng)你起立時(shí),小心別把頭碰到橫梁上。
5.We walked until we bumped into each other. 我們一直走到頭碰頭。
“碰頭”的喻義是“碰面”、“見面”或“會(huì)面”,英語用to meet或to put one’s heads together表示。例如:
1.Every day they meet each other at the gate of the park. 每天他們?cè)诠珗@門口碰頭。
2.They agreed to meet in the bar at nine sharp this evening. 他們商定今晚9點(diǎn)整在酒吧碰頭。
3.Yesterday evening we met and discussed the problem. 昨晚我們碰頭討論了這個(gè)問題。
或者是 Yesterday evening we put our heads together and discussed the problem.