句子:
我們需要提高產品質量。
誤譯:
We need to raise the quality of our products.
正譯:
We need to improve/better/enhance the quality of our products.
翻譯加油站:
質量(quality)只有好、壞的問題。“提高質量”的意思是“改進或改善質量”,即“使質量更好”。英語可以用動詞to improve,to better和to enhance來表示質量的改善。而to raise表示“位置的升高”或“數量的增加”,與質量好壞無關。漢語的“提高”有下列含義:
1、“使位置升高”,包括提起、舉起、抬起等。英語可以用to raise和to lift表示。
2、“使……數量增加”。英語可以用to raise和to increase表示。
3、“使事物的質量更好”或“使人的素質更好”。英語可以用to improve,to better和to enhance表示。
4、“使覺悟、意識和認識提升”。英語可以用to raise, to enhance和to heighten表示。對比以下詞組與例句:
1)He raised a hand in greeting.他舉手致意。
2)He raised/lifted his voice to make himself heard.他提高嗓門,以讓人聽見。
3)to increase the rent 提高房租
4)to increase the price 提高房租
5)to raise/increase the tax 提高稅金
6)to raise wages/salaries,to increase the pay 提高工資
7)They have greatly improved their quality of life since they moved to their new house.自從遷入新居后,他們的生活質量大大提高了。
8)to raise/enhance/heighten one’s political consciousness/awareness 提高政治覺悟