句子:
我的專業(yè)是計算機科學。
誤譯:
My profession is computer science.
正譯:
1.(我是學計算機科學的。)
1)I major in computer science.
2)My major is computer science.
3)I am a computer science major.
2.(我研究的領域是計算機科學。)
1)My speciality / field is computer science.
2)I specialize in computer science.
3.(我的職業(yè)是計算機科學家。)
I am a computer scientist by profession.
翻譯加油站:
漢語的“專業(yè)”在英文中有三層意思。第一是指大學生主修科目,相當于major或discipline。第二個意思指專門學科或領域,即branch of science/of learning等,相當于speciality。第三個意思指受過高層次教育和專門訓練的高級職業(yè),相當于profession。如:
1、I am an English major.我是英語專業(yè)本科生。
2、I specialize in linguistics.我研究的專業(yè)是語言學。
3、He is a lawyer/doctor/architect by profession.他的職業(yè)是律師/醫(yī)生/建筑師。
注意:該句不可翻譯成His profession is a lawyer/doctor/architect;也不能His profession is law/medicine/architecture。