句子:
在同學們的幫助下,這個學生正在取得進步。
誤譯:
Under the help of his classmates, the student is making progress.
正譯:
1) With the help of his classmates, the student is making progress.
2) Helped by his classmates, the student is making progress.
翻譯加油站:
在同學們的幫助下”,不是表示“上”與“下”的關系,而表示“主”與“次”的關系。英語要用 with the help of somebody 和 helped by somebody 兩種方法表達。
漢語的“在+名詞1+的+名詞2+下”結構有兩種意思。一是表示“上”與“下”的關系。名詞1為動作發出者,如“領導者”;名詞2為“上”對“下”發出的動作,如“領導”
例如:在黨的領導下,中國人民正在建設一個更加繁榮富強的國家。
1)Under the leadership of the Party, the Chinese people are building up a more prosperous and powerful country.
2)Led by the Party, the Chinese people are building up a more and more prosperous and powerful country.
漢語的“在+名詞1+的+名詞2+下”結構的第二種意思是表示“主”與“次”的關系。名詞1為“次”者,如“幫助者”;名詞2為“次”對“主”的動作,如“幫助。”
例如:他在同事們的協助下完成了這本書的著作。
1)With the assistance of his colleagues, he completed the book.
2)Assisted by his colleagues, he completed the book.