-
[新月集] 雙語賞析《新月集》第26期:長(zhǎng)者 Superior
新月集(The Crescent Moon,1903)主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創(chuàng)作的。詩集中,詩人生動(dòng)描繪了兒童們的游戲,巧妙地表現(xiàn)了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術(shù)魅力,把我們帶到了一個(gè)純潔的兒童世界,勾起了我們對(duì)于童年生活的美好回憶。2013-04-26 編輯:shaun
-
[新月集] 雙語賞析《新月集》第25期:職業(yè) Vocation
新月集(The Crescent Moon,1903)主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創(chuàng)作的。詩集中,詩人生動(dòng)描繪了兒童們的游戲,巧妙地表現(xiàn)了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術(shù)魅力,把我們帶到了一個(gè)純潔的兒童世界,勾起了我們對(duì)于童年生活的美好回憶。2013-04-25 編輯:shaun
-
[英文名著《苔絲》] 品書軒《苔絲》第60期:為孩子爭(zhēng)取埋葬在神圣的教堂
節(jié)目寄語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。特別聲明:該文章中的講解為可可簽約編輯根據(jù)改編的名著所編寫的參考資料。啃嚼語段:So the baby was carried in a cheap wooden box to the churchyard at night.2013-04-25 編輯:Ballet
-
[英文名著《苔絲》] 品書軒《苔絲》第59期:牧師走出了"圈套"
節(jié)目寄語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。特別聲明:該文章中的講解為可可簽約編輯根據(jù)改編的名著所編寫的參考資料。啃嚼語段:"My dear girl," he said," it will be just the same."2013-04-24 編輯:Ballet
-
[新月集] 雙語賞析《新月集》第24期: 同情 Sympthy
如果我只是一只小狗,而不是你的小孩,親愛的媽媽,當(dāng)我想吃你的盤里的東西時(shí),你要向我說“不”么?2013-04-24 編輯:shaun
-
[新月集] 雙語賞析《新月集》第23期: 商人 The Merchant
我要渡海到珍珠島的岸上去。那個(gè)地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上顫動(dòng),珠子落在綠草上,珠子被洶狂的海浪一大把一大把地撒在沙灘上。2013-04-23 編輯:shaun
-
[經(jīng)典詩歌] 雙語詩歌: 請(qǐng)?jiān)试S我成為你的夏季
請(qǐng)?jiān)试S我成為你的夏季,當(dāng)夏季的光陰已然流逝!請(qǐng)?jiān)试S我成為你的音樂2013-04-23 編輯:shaun
-
[英文名著《苔絲》] 品書軒《苔絲》第58期:我為孩子的洗禮和您的一樣嗎?
節(jié)目寄語:每日床頭啃一段語篇,您的生活質(zhì)量更加高。特別聲明:該文章中的講解為可可簽約編輯根據(jù)改編的名著所編寫的參考資料。啃嚼語段:"I should like to ask you something,sir.2013-04-23 編輯:Ballet
-
[新月集] 雙語賞析《新月集》第22期: 花的學(xué)校 The flower-school
樹枝在林中互相碰觸著,綠葉在狂風(fēng)里蕭蕭地響著,雷云拍著大手,花孩子們便在那時(shí)候穿了紫的、黃的、白的衣裳,沖了出來。2013-04-22 編輯:shaun