節目寄語:
每日床頭啃一段語篇,您的生活質量更加高。
特別聲明:
該文章中的講解為可可簽約編輯根據改編的名著所編寫的參考資料。
啃嚼語段:
"My dear girl," he said," it will be just the same."
“我親愛的姑娘,”他說,“這會是一樣的。”
"Then will you bury him in the churchyard?" she asked quickly.
“那你會將他安葬在教堂墓地嗎?”她迅速問道。
The parson felt trapped.
牧師覺得陷入了圈套。
It was a difficult question to answer.
這是一個很難回答的問題。
"Ah, that's a different matter," he said."1'm sorry, I cannot."
“哦,那是另外一回事,”他說,“抱歉,我不能。”
"Oh sir!"She took his hand as she spoke.
“哦,先生!”她抓住他的手,說道。
He took it away, shaking his head.
他把手拿開了,搖了搖頭。
"Then I'll never come to church again!"she cried.
“那么,我再也不去教堂了!”她哭道。
"But perhaps it will be the same for him?
“但也許對他來說是一樣的?
Tell me, have pity on me, poor me, tell me what you really think!"
告訴我,可憐可憐我,告訴我您真實的想法!”
The parson was deeply touched by her emotion.
牧師被她的情緒深深地感染了。
For a surprising moment he forgot the strict rules of his church.
有一刻,他竟然忘記了教堂里那些嚴格的戒律。
"It will be just the same,"he answered kindly.
“會是一樣的。”他善意地回答道。
語段精講:
第一、生詞學習
trap
【語法用法】sb (into sth/doing sth)
【雙語釋義】catch sb by a trick
vt. 用計捕捉某人或使某人上當
【典型范例】Mary was trapped into an unhappy marriage
瑪麗陷入不幸的婚姻中。
I was trapped into telling the police all I knew.
我中計了, 把所知道的一切全都告訴了警方。
第二、加分短語
1. have pity on sb./sth.:憐憫......
I pray that you will have pity on my distress.
我請求你可憐可憐我的不幸遭遇。
Perhaps the people in that house will have pity on me.
說不定那宅子里的人會憐憫我的。
2. take away:拿走,拿開
'Give me the knife,' he said softly, 'or I'll take it away from you.'
“把刀子給我,”他輕聲說,“不然我就自己從你手上拿掉了。”
In prison they'd taken away his watch and everything he possessed.
在監獄,他們把他的手表和其他一切東西都搜走了。
短語注釋:
come to church:去教堂做禮拜
be touched by:被......感動,被......打動
for a surprising moment:吃驚了一會兒
rules of:......的規矩
take one’s hand:抓住某人的手
take one’s hand away:把某人的手拿開
第三、文法點撥
He took it away, shaking his head.
詳解:shaking his head是現在分詞短語做伴隨狀況狀語。在牧師把苔絲緊緊握住他的手的同時,頭也在搖。