節目寄語:
每日床頭啃一段語篇,您的生活質量更加高。
特別聲明:
該文章中的講解為可可簽約編輯根據改編的名著所編寫的參考資料。
啃嚼語段:
So the baby was carried in a cheap wooden box to the churchyard at night.
因此,當晚孩子被裝在一個廉價的木制箱子里,運到了教堂墓地。
There is a corner of the churchyard where the grass grows long, and where the suicides, drunks, unbaptized babies and other supposed criminals are laid.
這是一個雜草叢生的墓地角落,埋葬著那些自殺的人,飲酒過度的人,沒有施過洗的嬰兒,還有其他被認為有罪的人。
Sorrow was buried here, at the cost of a shilling and a pint of beer for the gravedigger.
她花了一個先令,給了掘墓人一品脫啤酒,“悲哀”便被葬在了這里。
Tess bravely made a little cross and put it at the head of the grave one evening, when she could enter the churchyard without being seen.
一天晚上,當她可以不被人看到地進入墓地時,苔絲做了一個小小的十字架,并把它豎在了墳頭。
It is all very well saying that we learn from experience.
句話說得好,叫“吃一塹,長一智。”
Tess had certainly learnt from experience, but could not see how to use her knowledge, so painfully gained.
有苔絲當然從她的經歷中學到了東西,只是不知道該怎樣運用這些經歷了如此之大的痛苦才懂得的道理。