日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 有聲讀物 > 哈利波特 > 正文

帶你步入魔法世界:《哈利·波特與魔法石》賞析(100)

時間:2012-03-28 12:01:09 來源:可可英語 編輯:lily  每天三分鐘英語輕松學

Things didn't improve for the Gryffindors as the Potions lesson continued.
之后的幾節藥學深里,情況一點好轉的跡象都沒有。
Snape put them all into pairs and set them to mixing up a simple potion to cure boils.
史綱皮讓同學們分成兩人一組,教他們如何混合幾種簡單的藥草來治療燙傷。
He swept around in his long black cloak, watching them weigh dried nettles and crush snake fangs,
他穿著他那件寬大的黑斗篷在地牢里走來走去,看他們怎樣稱那些干等麻和磨碎了的蛇牙。
criticizing almost everyone except Malfoy, whom he seemed to like.
幾乎每一個人都挨了罵,只有馬爾夫幸免于難。看來史納皮有點喜歡馬爾夫。
He was just telling everyone to look at the perfect way Malfoy had stewed his horned slugs when clouds of acid green smoke and a loud hissing filled the dungeon.
他告訴大家,要好好地看看馬爾夫是怎么做的。當酸性的綠霧從燉著的蛞蝓角上冒起,發出一陣陣嘶嘶的時候,馬爾夫他處理得多么好啊!
Neville had somehow managed to melt Seamus's cauldron into a twisted blob, and their potion was seeping across the stone floor, burning holes in people's shoes.
尼維爾卻不知道鼓搗了些什么,他居然把謝默斯的大汽鍋燒穿了,他們偎著的藥汁順著地勢到處流,在同學們的鞋子上燙出一個又一個小洞洞。
Within seconds, the whole class was standing on their stools while Neville,
不到一會兒,整個班的學生都站到他們的桌子上去了。
who had been drenched in the potion when the cauldron collapsed, moaned in pain as angry red boils sprang up all over his arms and legs.
只有尼維爾沒來得及跳上桌子,結果,被徹底燒壞的大汽鍋倒了下來,藥汁濺得他全身都是。他的手臂和腿都被燙紅了,尼維爾忍不住嗚嗚地哭了起來。
Idiot boy! snarled Snape, clearing the spilled potion away with one wave of his wand.
傻瓜!史綱皮咆哮著,用他的魔杖一揮就把地上亂濺的藥汁弄干凈了。
I suppose you added the porcupine quills before taking the cauldron off the fire?
把汽鍋從火上提起來之前,你是不是把豪豬尖刺扔進去了?
Neville whimpered as boils started to pop up all over his nose.
尼維爾鼻子上的小瘡一個個紅得發亮,好像馬上就會爆開。現在他哭得更起勁了。
Take him up to the hospital wing,Snape spat at Seamus.
帶他到醫務室去。史納皮吩咐謝默斯。
Then he rounded on Harry and Ron, who had been working next to Neville.
接著,他盯著坐在尼維爾旁邊的哈利和羅思。
You — Potter — why didn't you tell him not to add the quills?
低聲說:"你——波特——你為什么不告訴尼維爾燉這種藥時是不能加入豪豬尖刺的?
Thought he'd make you look good if he got it wrong, did you?
你是想著,他要是做錯了,你就有好戲看了,對不對?
That's another point you've lost for Gryffindor.
我要再扣掉你一分!
This was so unfair that Harry opened his mouth to argue, but Ron kicked him behind their cauldron.
這是不公平的!哈利張大嘴正要反駁,羅恩從他們的汽鍋下踢了他一腳
Don't push it, he muttered, I've heard Snape can turn very nasty.
別干傻事,羅恩說道,我聽說史納皮非常的刻薄
As they climbed the steps out of the dungeon an hour later, Harry's mind was racing and his spirits were low.
一個小時之后,他們走出了地牢。哈利的心情低落到了極點。
He'd lost two points for Gryffindor in his very first week — why did Snape hate him so much?
入學才一周他就已經被扣掉了兩分!為什么史納皮這么討厭他?
Cheer up,said Ron, Snape's always taking points off Fred and George. Can I come and meet Hagrid with you?
嘿,哈利!你得振作起來!羅恩說,史納皮也經常扣弗雷德和喬治的分啦,他不會是針對你的。對了,我能夠和你一起去拜訪哈格力嗎?

收藏

相關熱詞搜索: 聽力

上一篇:《新概念英語》青少版第四冊第69課:Television programmes in Britain

下一篇:E聊吧第107期:你們合得來嗎?

您可能還感興趣的文章

帶你步入魔法世界:《哈利·波特與魔法石》賞析(8
原文賞析The door swung open at once. A tall, black-haired witch in emerald-green robes stood there. She had a very stern face and Harry's first thought was

時間:2012-03-01 編輯:lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
Harry woke early the next morning. Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.[qh]哈利第二天早上很早就醒來了,雖然他能感覺到已是天亮了

時間:2011-12-16 編輯:lily

帶你步入魔法世界:《哈利·波特與魔法石》賞析(9
原文欣賞Even worse than Peeves, if that was possible, was the caretaker, Argus Filch.比遇上皮維斯更慘的,是碰上管理員亞格斯·費馳。Harry and Ron managed to get

時間:2012-03-20 編輯:lily

帶你步入魔法世界:《哈利•波特與魔法石》賞
原文欣賞At this moment the boat bumped gently into the harbor wall. Hagrid folded up his newspaper, and they clambered up the stone steps onto the street.[qh]正

時間:2011-12-22 編輯:lily

最新文章

無覓相關文章插件,快速提升流量 主站蜘蛛池模板: 电影不扣钮的女孩| 大尺度激情戏片段| 肉丸3| 黑势力| 电影喜剧明星演员表| 吻激情| 女人高潮私密按摩视频| 小说改编电视剧| ,xx| 豆花电影免费播放| 《继承者们》| 任喜宝| 裸体模特| 乱世佳人电视剧免费观看完整版 | 肱骨是胎儿的哪个部位| 惊魂今晚夜| 美国西部牛仔电影大全| 工业硫酸| 视频爱爱| 电视节目预告表| 好妻子剧情简介| 花飞满城春 电影| 养小动物的作文| 结婚四年未见面,军官老公回来了| 追捕电影国语版完整版| 燃冬海报| 掩护| 天下第一楼剧情介绍| 封顶仪式| 五年级下册第九课古诗三首课堂笔记| 韩国电影《无尽猎罪》的导演是谁| 小救星小渡| 甜蜜宝贝电影| 色老女人| 飞龙猛将演员表| 草刈正雄| 电视剧热播剧大全| 第一财经直播电视直播 现场直播| 左耳演员表| 黄婉伶| 湖南金鹰卡通节目表|