LEHRER: Senator Obama, two minutes.
主持人:奧巴馬議員,兩分鐘。
OBAMA: Well, Senator McCain is absolutely right that the earmarks process has been abused, which is why I suspended any requests for my home state, whether it was for senior centers or what have you, until we cleaned it up.
奧巴馬:呃,好的,特別撥款程序已經(jīng)被濫用了,麥凱恩議員(在這一點(diǎn)上)完全正確。這也是為什么我暫停了來(lái)自我家鄉(xiāng)的任何(撥款)申請(qǐng),不論是為了老年中心還是諸如此類(lèi),直到我們(政府)有了盈余為止。
(注:Earmark -> 在美國(guó),Earmark指的是議員為他們的州或者地區(qū)所爭(zhēng)取到的特別撥款。每個(gè)州或地區(qū)的居民選出一個(gè)議員來(lái)代表他們的利益,而這個(gè)議員則會(huì)向國(guó)會(huì)爭(zhēng)取特別撥款來(lái)建設(shè)他們的家鄉(xiāng)。這些財(cái)政撥款來(lái)自于所有美國(guó)人的稅收。這些錢(qián)可稱(chēng)得上是取之于民,用之于民。如果議員將其中一部分錢(qián)據(jù)為己有,就叫作 "pork barrel"。一些聯(lián)邦的議員已經(jīng)為此進(jìn)了大牢。)
And he's also right that oftentimes lobbyists and special interests are the ones that are introducing these kinds of requests, although that wasn't the case with me.
而且很多時(shí)候說(shuō)客和特殊需要是引入這類(lèi)(撥款)申請(qǐng)的源頭,他(麥凱恩)(在這一點(diǎn)上)也是正確的。然而我的情況卻有所不同。
But let's be clear: Earmarks account for $18 billion in last year's budget. Senator McCain is proposing -- and this is a fundamental difference between us -- $300 billion in tax cuts to some of the wealthiest corporations and individuals in the country, $300 billion.
讓我們把話說(shuō)清楚:在去年的預(yù)算中,特別撥款占了180億美元。麥凱恩議員建議--這是我們倆的一個(gè)本質(zhì)上的區(qū)別--向某些這個(gè)國(guó)家上最為富有的企業(yè)和個(gè)人的3000億美元的減稅計(jì)劃,3000億美元。
Now, $18 billion is important; $300 billion is really important. And in his tax plan, you would have CEOs of Fortune 500 companies getting an average of $700,000 in reduced taxes, while leaving 100 million Americans out.
現(xiàn)在,180億美元重要;3000億美元?jiǎng)t非常重要。在他(麥凱恩)的減稅計(jì)劃中,你會(huì)發(fā)現(xiàn)財(cái)富500強(qiáng)企業(yè)的CEO們平均減稅70萬(wàn)美元,而一億美國(guó)人卻被排除在外。
So my attitude is, we've got to grow the economy from the bottom up. What I've called for is a tax cut for 95 percent of working families, 95 percent.
所以我的態(tài)度是,我們得讓經(jīng)濟(jì)從底層增長(zhǎng)起來(lái)。我所呼吁的是向百分之95的工薪家庭的減稅計(jì)劃,百分之95。
And that means that the ordinary American out there who's collecting a paycheck every day, they've got a little extra money to be able to buy a computer for their kid, to fill up on this gas that is killing them.
那意味著那些每天都在掙薪水普通美國(guó)人,會(huì)有一些額外的錢(qián)來(lái)給他們的孩子購(gòu)買(mǎi)電腦,來(lái)(給他們的車(chē))加滿那些要他們命的汽油。
And over time, that, I think, is going to be a better recipe for economic growth than the -- the policies of President Bush that John McCain wants to -- wants to follow.
而隨著時(shí)間的過(guò)去,我認(rèn)為,(我的方案)將是讓經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的更好的處方--比麥凱恩議員想要遵循的布什總統(tǒng)的政策更好。