LEHRER: All right, let's go to the next lead question, which is essentially following up on this same subject.
主持人:好,讓我們進入下一個引導問題。這個引導問題實質上是第一個問題的深化。
And you get two minutes to begin with, Senator McCain. And using your word "fundamental," are there fundamental differences between your approach and Senator Obama's approach to what you would do as president to lead this country out of the financial crisis?
主持人:麥凱恩議員,(這)兩分鐘從你那里開始。(我)用你的詞語"本質"。如果作為總統(tǒng),領導這個國家走出經濟危機,你的方法和奧巴馬議員的方法有什么本質上的區(qū)別?
MCCAIN: Well, the first thing we have to do is get spending under control in Washington. It's completely out of control. It's gone -- we have now presided over the largest increase in the size of government since the Great Society.
麥凱恩:呃,我們得做的第一件事情就是控制華盛頓(注:指美國政府)的開銷。它(開銷)完全無法控制了。它已經脫韁而出--我們現(xiàn)在是眼巴巴地看著(我們)建國以來政府規(guī)模最大的膨脹。
We Republicans came to power to change government, and government changed us. And the -- the worst symptom on this disease is what my friend, Tom Coburn, calls earmarking as a gateway drug, because it's a gateway. It's a gateway to out-of-control spending and corruption.
我們共和黨人擁有了改變政府的力量,而政府也改變了我們。而--這種病最壞的癥狀,正如我的朋友,湯姆.科本所說,財政特別撥款是一種入門毒品,因為那是一扇門,一扇通向不受控制的花銷和腐敗的大門。
(注:麥凱恩這里沒有說只有民主黨人有腐敗,而是坦誠說道共和黨人也有人中毒了。gateway drug: 有一種假設,認為服用不大容易上癮的藥品可能會引人服用更加危險的毒品甚至引人犯罪。香煙、酒精等常常被人們稱為gateway drug。我這里把它翻譯為入門毒品。)
And we have former members of Congress now residing in federal prison because of the evils of this earmarking and pork-barrel spending.
我們國會的一些前成員,因為在財政撥款和地方建設經費上犯的錯誤,現(xiàn)在正蹲在聯(lián)邦監(jiān)獄里面。
You know, we spent $3 million to study the DNA of bears in Montana. I don't know if that was a criminal issue or a paternal issue, but the fact is that it was $3 million of our taxpayers' money. And it has got to be brought under control.
你知道嗎,我們花費了300萬美元,用在研究蒙大納州的熊的DNA上面。我不知道這究竟是(有人)犯罪還是家長式作風,但事實上是,那可是我們納稅人的300萬美元吶。那應該被控制住。
(注:蒙大納州:美國西北部與加拿大接壤的一個州。1889年被接納為美國第41個州。大部分地區(qū)通過1803年路易斯安那的購買歸屬美國,路易斯和克拉克在1805年和1806年勘查了此地。經過多年在其他西部地區(qū)分裂之后在1864年組成蒙大納地區(qū)。赫勒拿是該州首府,比林斯是最大城市。人口803,655)
As president of the United States, I want to assure you, I've got a pen. This one's kind of old. I've got a pen, and I'm going to veto every single spending bill that comes across my desk. I will make them famous. You will know their names.
(如果我)作為美國的總統(tǒng),我要向你們保證--我有一只鋼筆,這只有幾分舊了--我有一只鋼筆,而我將會否決掉每一筆經過我辦公桌的開銷提議。我會讓它們臭名昭著。你們將知道它們的名字。
Now, Senator Obama, you wanted to know one of the differences. He has asked for $932 million of earmark pork-barrel spending, nearly a million dollars for every day that he's been in the United States Senate.
現(xiàn)在,奧巴馬議員,你想要知道我們的一個區(qū)別。他(奧巴馬)已經請求了9.32億美元的財政撥款,自他當上美國議員后的每一天幾乎都要走了100萬美元。
I suggest that people go up on the Web site of Citizens Against Government Waste, and they'll look at those projects.
我建議人們登陸反對政府浪費公民網,就會看到(奧巴馬)那些項目。
That kind of thing is not the way to rein in runaway spending in Washington, D.C. That's one of the fundamental differences that Senator Obama and I have.
那樣的事情不是讓華盛頓的開銷放慢下來的做法。這就是我和奧巴馬議員的一個本質的區(qū)別。