-
[漢譯英難點解析] 漢英翻譯能力培養,如何提高漢英翻譯能力和水平
要做一名合格的翻譯,首先應打好漢語和英語的基本功,還要學習和研究中外不同的文化,同時還要再學一門專業知識。既然漢英翻譯是如此艱巨復雜的任務,那么我們怎樣才能有效地對學生進行訓練,以提高他們的漢英翻譯能力和水平呢?2013-02-18 編輯:melody
-
[漢譯英難點解析] 《論語》漢譯英第2章:為政篇(7)
子游問?孔子?怎樣做才是孝,孔子說:“現在所謂孝順,總說能奉養父母就可以了。就是狗,馬都能有人飼養它。如果對父母只做到奉養,而不誠心孝敬的話,那和飼養狗、馬有什么區別?”2013-02-16 編輯:melody
-
[漢譯英難點解析] 《論語》漢譯英第2章:為政篇(6)
為子女成長,父母已耗盡心血。當父母看到子女生病了,那種擔心,憂愁,只有當父母的人才能體會出來。做子女的,就要讓父母少為自己擔優,甚至不為自己擔優,能做到這樣,才算是孝。2013-01-23 編輯:melody
-
[漢譯英難點解析] 《論語》漢譯英第2章:為政篇(5)
本章寫孔子把行孝與守禮結合在一起。如果孝的精神本質在于對父母的敬,那么如何用行動表達或表現出這種敬呢?這就是行為要符合禮??鬃诱f:“生,事之以禮;死,葬之以禮,祭之以禮?!边@里強調的是,無論父母生前或死后,都應按照禮的規定來行孝。2013-01-23 編輯:melody
-
[漢譯英難點解析] 《論語》漢譯英第2章:為政篇(4)
孔子說:“我十五歲立志學習,三十歲在社會上站穩腳跟,四十歲遇事不迷惑,五十歲懂得“禮”,已具有對于社會的變化和人生的道路的應變能力,六十歲聽人談話能明辨是非,七十歲順從心里所想的去做,不會越出規矩了?!?2012-12-30 編輯:melody
-
[漢譯英難點解析] 《論語》漢譯英第2章:為政篇(3)
孔子說:“用法律命令來引導人民,用刑法來整齊統治人民,人民可以被動遵守而避免犯罪,但不知道廉恥是非。用道德教導人民,用禮教來整齊感化他們,人民不但懂得廉潔是非,而且從心里歸服?!?2012-12-28 編輯:melody
-
[漢譯英難點解析] 《論語》漢譯英第2章:為政篇(2)
孔子說:“《詩經》三百零五篇,用一句話來概括它的全部內容?,可以說是:‘思想純正,沒有邪惡的東西?!?2012-12-26 編輯:melody
-
[漢譯英難點解析] 《論語》漢譯英第2章:為政篇(1)
孔子說:“國君用道德教化來治理國家,就像北極星一樣處于一定的位置上不動,而群星都環繞在它的周圍?!?2012-12-26 編輯:melody
-
[漢譯英難點解析] 《論語》漢譯英第1章:學而篇(16)
人應該嚴格要求自己,至于別人是否了解自己,推崇自己,不宜耿耿于懷,因為不損自己的真實??鬃咏逃藗?,一個人擔心的應該是“不知人”。因為知人實在難,正直君子易知,而邪曲小人難知。2012-12-25 編輯:melody