第一章 學(xué)而篇(16)
子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”
The Master said, "I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men."
【原文】
子曰:“不患人之不已知①,患不知人也②。”
【今譯】
孔子說:“不擔(dān)心別人不了解自己,只擔(dān)心自己不了解別人。”
【注釋】
①患:擔(dān)心,憂慮。不已知:不了解自己。“不已知”是“不知已”的倒裝,賓語提前。知:了解、理解。
②不知人:不了解別人。
【評(píng)點(diǎn)】
人應(yīng)該嚴(yán)格要求自己,至于別人是否了解自己,推崇自己,不宜耿耿于懷,因?yàn)椴粨p自己的真實(shí)。孔子教育人們,一個(gè)人擔(dān)心的應(yīng)該是“不知人”。因?yàn)橹藢?shí)在難,正直君子易知,而邪曲小人難知。我們倘不在“知人”上下工夫,則賢愚莫辯,是非混淆。往往交友則不能親賢而遠(yuǎn)佞,用人則不能進(jìn)賢而退奸。往小處說,可關(guān)系個(gè)人的安危榮辱;往大處說,就關(guān)系國(guó)家的治亂興亡。
本章與首章“人不知而不慍”一句相承接,首尾呼應(yīng),說明學(xué)習(xí)的目的是為了提高自己的道德修養(yǎng)和知識(shí)水平,是為了明理,是為了做一個(gè)仁人君子,并不是做給別人看,沽名釣譽(yù),作敲門磚,進(jìn)身之階,所以“不患人不知”。
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 筆譯中級(jí) > 漢譯英難點(diǎn)解析 > 正文

- 閱讀本文的人還閱讀了: