-
[高口詞匯] 高級口譯第三版詞匯(2):參觀訪問
高級口譯第三版詞匯(2)參觀訪問第一篇學位點 degree program國家級重點社科研究基地 key social science research centers博士后科學研究流動站 post-doctoral research stations國家級重點學科 national key disci2012-05-30 編輯:melody
-
[高口詞匯] 高級口譯第三版詞匯(1):外事接待
高級口譯第三版詞匯(1)外事接待第一篇制藥有限公司 pharmaceutical Co. Ltd副總經理 deputy managing director研究生 graduate student論文 paper研究成果 research findings實驗助手 lab assistant市中心 downtown2012-05-30 編輯:melody
-
[翻譯輔導] 高級口譯漢譯英必備15篇(6)
中國是一個有著 5000 多年悠久歷史的文明古國。長期以來,中國人民以自己的勤勞智 慧創造了燦爛的中華文明,為人類文明進步作出了重大貢獻。北京就是一座有 3000多年悠久歷史的文明古城,800多年前北京開始建都。//2012-05-30 編輯:melody
-
[翻譯輔導] 中級口譯英譯漢必備15篇(15)
For a woman, conventional beauty is her only attribute. She is supposed to have no lines or wrinkles, no scars or blemishes. She is thin, generally tall and long legged, and above all young. All beau2012-05-30 編輯:melody
-
[資料筆記] 英語中級口譯資料筆記:應用文體 正式詞與非正式詞(3)
詞匯三 應用文體 正式詞與非正式詞1.在特殊情況下,公司可以在原定的投標有效期之前,向投標人提出有效期延長到規定時間的要求。In exceptional circumstances, prior to the expiry of original tender validity2012-05-29 編輯:melody
-
[中級口譯歷年真題] 2012年3月中級口譯聽力Passage Translation答案
Passage Translation 1:People often wonder why they have spend so much money at the supermarket, and often on things they didn’t intend to buy in the first place. A recent survey indicates that 75%2012-05-29 編輯:melody
-
[翻譯輔導] 高級口譯漢譯英必備15篇(5)
20國集團會議機制,涵蓋了世界最主要的發達國家、發展中國家和轉軌國家,成員國人口占世界總人口的2/3,國內生產總值占世界國內生產總值的90%以上,對外貿易額占世界貿易額的80%,是一個具有廣泛代表性的重要國際經2012-05-29 編輯:melody
-
[閱讀輔導] 中級口譯英譯漢必備15篇(14)
The human brain contains an average of ten billion neurons or nerve cells, each of which is linked with one thousand to ten thousand other neurons. These nerve cells participate in countless electric2012-05-29 編輯:melody
-
[高級口譯歷年真題] 2012年3月高級口譯聽力Passage Translation答案
Passage translation 1 Mass urbanization of the world’s population is an unprecedented trend worldwide. The most important reason why people are moving to cities is economic. People are moving to the2012-05-28 編輯:melody