=====精彩回顧=====
WHO: Ebola cases may top 20,000 in weeks
埃博拉病毒感染者將增加至20,000
World Health Organization officials say the number of Ebola patients could exceed 20,000 in the next six weeks. Researchers say more work needs to be done to bring the virus under control.
世界衛生組織官員表示,未來六周,埃博拉病人數量將超過20,000 。研究人員表示,需要采取更多措施來控制該病毒 。
(SOUNDBITE) (English) DIRECTOR OF STRATEGY, WHO AND CO-AUTHOR OF THE NEJM ARTICLE, CHRISTOPHER DYE SAYING : "This is an exponential increase with hundreds, going into thousands of cases per week, and if we don't stop the epidemic very soon, this is going to turn from a disaster into a catastrophe."
世衛組織總監和NEJM這篇文章聯合作者CHRISTOPHER DYE:“患病人數以指數形式增長,每周都新增數百甚至數千名病例,如果我們不盡快控制疫情,將從災難變成慘禍 。”
These latest predictions were made from information gathered from countries where a third wave of the virus is underway- Guinea, Sierra Leone, and Liberia Officials say if efforts to control the disease are only partly successful, Ebola could become a permanent feature of life in West Africa. So far more than 2800 people have died from the disease... more than 5800 people have been infected.
最新的預測是基于從第三波病毒正在肆虐的國家收集的信息 。幾內亞,塞拉利昂和利比亞官員表示,如果控制該疾病的努力只有部分成功,那么埃博拉將成為西非一個永久性的生命符號 。目前為止,已有超過2800人死于該疾病 。超過5800人感染病毒 。
Ukraine's FM calls for "political will" for peace
烏克蘭外長呼吁和平的政治意愿
This is what residents of an eastern Ukrainian town are calling home. It's a bomb shelter. People are surviving with the bare necessities. It's a place where one mother finds safety at a time when she has lost faith in the government.
這是烏克蘭東部一個城鎮居民們的呼聲 。這里是一個炸彈庇護所 。人們依靠僅有的必需品生存 。正是在這里,一位對政府失去了信仰的母親找到了安全感 。
(SOUNDBITE) YASYNUVATA RESIDENT, ANASTASIA, SAYING: "Because no one will agree, there is no trust in the president, who waged war on people who wanted independence. There simply is no trust in him."
yasynuvata居民ANASTASIA:“因為沒有人會贊同,人們并不信任總統,他向希望獨立的人們發動戰爭 。人們根本就不信任他 。”
Memories of war line the streets. People forage for what they can. Others just wait. Against this backdrop Ukraine's Foreign Minister Pavlo Klimkin at the UN says it will take political will on behalf of Russia for a ceasefire to hold.
街道上到處都是戰爭的回憶 。人們搜尋一切可以找到的物品 。其他人僅僅在等待 。在這個背景下,烏克蘭外長克林金(Pavlo Klimkin)在聯合國表示,為了俄羅斯的利益,他們將接受人們的政治意愿,繼續停火 。
(SOUNDBITE) (English) UKRAINE'S MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS, PAVLO KLIMKIN, SAYING: "A couple of days ago in Minsk the trilateral contact group approved - with a representative of Donetsk and Luhansk in a memorandum - withdrawal of heavy weapons from the security line and it could also help us to make ceasefire sustainable. But first it's about political will. It's also about political will on the Russian side to make the ceasefire sustainable. "
烏克蘭外交事務部長克林金(Pavlo Klimkin):“幾天前,三方在民斯克一致同意——來自頓涅茨克和盧甘斯克的代表也做了備忘錄——將重武器撤到安全線以外,幫助我們維持停火 。但是首先是政治意愿 。俄羅斯的政治意愿才能使停火得以維系 。”
On Sunday, Ukraine's President Petro Poroshenko called for people to back his peace plan -- which he said was needed to keep support of the U.S. and other Western governments. To date the conflict has cost more than 3,000 lives.
周日,烏克蘭總統波羅申科呼吁人們支持他的和平計劃 。她說,為了保持美國和其他西方國家的支持,該計劃是必要的 。目前為止,這場沖突已經造成超過3,000人遇難 。
West Bank clashes erupt after killing of men blamed for Israeli teen deaths
巴勒斯坦西岸爆發沖突
Mourners in their thousands joined the funeral procession for Marwan Kawasme and Amara Abu Aysha, their bodies carried aloft through the streets of Hebron to their burial place. Only hours earlier the two men had been shot dead by Israeli troops. The army says it was Kawasme and Aysha who abducted and killed three Israeli teenagers in June, an incident that spiraled into a seven-week war in Gaza. Israeli army spokesman Peter Lerner says they'd been trying to arrest the men when the shooting began.
成千上萬的悼念者參加了Marwan Kawasme和Amara Abu Aysha的葬禮 。他們的遺體緩緩經過希布倫街道,前往埋葬地點 。就在幾個小時前,這兩人被以色列軍隊槍殺 。軍方表示,6月份,Marwan Kawasme和Amara Abu Aysha綁架并殺害了3名以色列青少年,該事故導致加沙地帶為期七周的戰爭 。以色列軍方發言人Peter Lerner表示,槍擊開始時,他們曾試圖逮捕這兩名男子 。
(SOUNDBITE) (English) ISRAELI MILITARY SPOKESMAN LIEUTENANT-COLONEL PETER LERNER, SAYING: "During the operation, as we were penetrating the premises where they were hiding, the terrorists came out shooting. In the exchange of fire one was killed on the spot, and the second is presumed dead because of the exchange. The mission is completed. These people no longer pose a threat to Israelis."
以色列軍方發言人中尉上校PETER LERNER:“行動期間,當我們進入他們藏身的房屋時,恐怖分子開始開槍 。在交火中,一人當場被擊斃,另外一人可能也由于交火死亡 。任務已經完成 。這些人不再對以色列人造成威脅 。”
But in the West Bank, the killings set off yet more clashes between stone throwing Palestinian youths and Israeli troops. Hamas calls Kawasme and Abu Aysha martyrs, and their killings a war crime. It blames Israeli occupation of the West Bank as the root cause of the violence on both sides, and says that the deaths of the two men will not weaken Palestinian resistance.
但是在西岸,槍殺引發了不斷投擲石塊的巴勒斯坦年輕人和以色列軍隊之間更多沖突 。哈馬斯稱Kawasme和Abu Aysha martyrs的遇難是犯罪行為 。他們譴責以色列對西岸的占領是雙方暴力的根源,稱這兩名男子的死亡不會削弱巴勒斯坦的抵抗 。