=====精彩回顧=====
In India, rice replaces ice in bucket challenge
印度大米挑戰取代冰桶挑戰
The overwhelming success of the "ice" bucket challenge has inspired a journalist in India to launch her own challenge --replacing ice with rice. In the ice bucket challenge people dump a bucket of ice water over their head to encourage donations to a charity. In this new twist a bucket of rice is donated to someone in need. The movement's Facebook page defines it as a "local challenge for local needs" and has clocked tens of thousands of 'likes'. But it's getting international support. Germany's ambassador to India on Tuesday delivered rice to families in a New Delhi slum.
冰桶挑戰的巨大成功激發了印度一名記者的靈感,發起了自己的挑戰,用大米代替冰水 。在冰桶挑戰中,人們將一桶冰水倒在頭上,鼓勵人們為慈善機構捐款 。在印度這項新的活動中,一桶大米被捐贈給有需要的人 。該活動的Facebook頁面將其定義為“滿足當地需求的當地挑戰”,引發了成千上萬人的喜愛 。但是此舉逐漸贏得國際支持 。德國駐印度大使周二向新德里貧民窟的家庭分發了大米 。
(SOUNDBITE) (English) GERMANY'S AMBASSADOR TO INDIA, MICHAEL STEINER, SAYING: "The society is still accepting the fact that there are poor people and I think we have to change that and this is why we are taking on this action here."
德國駐印度大使米夏埃爾·施泰納(Michael Steiner):“社會仍然接受窮人存在的事實,但是我認為我們必須改變這一點,這也是我參加這項活動的原因 。”
The woman who started it all says it began with her own donation to a poor man in her neighborhood.
創辦這項活動的這名女性表示,一切始于她向自己所在社區一個窮人的捐贈 。
(SOUNDBITE) (Hindi) ACTIVIST WHO STARTED THE RICE BUCKET CHALLENGE, MANJU LATHA KALANIDHI, SAYING: "So after I donated, I clicked a picture and I uploaded it on my Facebook page and said, 'Hey guys, take up the rice bucket challenge and as part of this, you can donate cooked rice or a bucket of rice to anybody who is needy'."
開創米桶挑戰的積極分子MANJU LATHA KALANIDHI:“我捐贈之后拍了一張照片,上傳到我的Facebook上,寫道 。‘伙計們,參加米桶挑戰吧,你可以向有需要的人捐贈煮好的大米或一桶沒煮的大米 。’”
Recently a Bollywood filmmaker was seen distributing rice in Hyderbad. India is the world's second biggest rice consumer and was the world's biggest rice exporter last year. But it also ranked 63rd out of 78 countries in a global hunger index.
最近,人們看到寶萊塢一名制片人在Hyderbad分發大米 。印度是世界上第二大大米消費國,也是去年世界最大的大米出口國 。但是在全球饑餓指數的78個國家中排名第63位 。
Japanese fans line up outside Toyko Apple store for iPhone 6
日本蘋果迷排隊購買iPhone 6
They've brought lawn chairs and sleeping bags and a few other things (a bust of Steve Jobs) and have set up camp outside this Tokyo Apple Store. They're determined to be the first to get their hands on the new iPhone 6 when it is released here ---next week.
他們購買了草坪椅和睡袋,以及其他東西,在東京這家蘋果品牌店外設起營地 。他們決心在下周蘋果新產品iPhone 6發布時成為第一個買到的顧客 。
SOUNDBITE: iPhone Fan Tetsuya Tamura saying (Japanese): "I'm counting down the days left to the iPhone 6 launch on my T- shirt."
iPhone迷Tetsuya Tamura:“我在T恤衫上為iPhone 6發布的日子進行倒計時 。”
While some Japanese media speculate that they've been hired by Apple, they're just fans. The long wait didn't seem to faze many here. They've got their gear and they'll just pass the time on their iPhones. Apple on Tuesday unveiled a watch and two larger iPhones. The iPhone 6 goes on sale here September 19th.
然而,一些媒體猜測這些人是被蘋果公司雇傭的托兒 。長長的等待隊伍似乎并未煽動很多人 。他們已經買到了自己心儀的手機,把時間轉移到自己的iPhone上 。周二,蘋果發布了一款智能手表和兩款更大的iPhone 。iPhone 6將于9月19日在這里開售 。
Iconic Rio statue is lit up to raise awareness of human trafficking
里約基督像點亮 警惕人口販賣
The iconic Christ the Redeemer statue that looks out over this view of Rio de Janeiro was the gathering point on Wednesday for Brazilians whose loved ones have disappeared. The event organized by the Achrdiocese of Rio also marked the so called "Day of Alert" to call attention to the fight against human trafficking and to try to solve the case of missing persons. One woman said the pain of not knowing what happened to her 29-year-old is almost unbearable.
周三,俯瞰里約熱內盧的標志性的基督像吸引了家人失蹤的巴西人的關注 。該活動由Achrdiocese of Rio組織,同時紀念“警惕日”,呼吁人們關注人口販賣,解決失蹤人口案 。一名女子表示,她至今不知29歲的女兒發生了什么事,非常難以忍受 。
(SOUNDBITE) (Portuguese) MOTHER WHOSE DAUGHTER DISAPPEARED, JOVITA BELFORT, SAYING: "The pain of a mother is the same whether they were a child or not. Priscila was 29 years old when she left work to have lunch and then ended up as she did. I believe that disappearing is worse than death."
JOVITA BELFORT是一名失蹤女孩的母親:“無論他們是孩子還是長大了,母親的痛苦都是一樣的 。Priscila 29歲的一天下班去吃午餐,然后無緣無故失蹤了 。我認為失蹤比死亡還糟糕 。”
To get the message out as widely as they could, the organizers bathed the statue in an orange light that could be seen throughout the city. The United Nations calls human trafficking one of the most "shameful crimes" affecting the lives of millions around the world.
為了盡可能廣泛地傳達信息,組織者將這座雕像沐浴在橙色的燈光中,整座城市都可以看得到 。聯合國稱販賣人口是最可恥的罪行之一,影響著全世界數百萬人的生活 。