=====精彩回顧=====
Lamborghini Diablo fans build a replica from scratch
兩小伙打造中國版蘭博基尼鬼怪
The Lamborghini Diablo - one of the world's most expensive cars. But this model is a knock-off - made in China. Engineers Wang Yu and Li Lintao couldn't afford to buy their dream car so Wang says they built their own with almost all original Lamborghini parts.
蘭博基尼鬼怪汽車是世界上最昂貴的車型之一 。但是這輛汽車則是山寨產品——中國制造 。王宇和李林韜沒有能力購買自己夢想的汽車,所以王宇說他們打算全部使用原裝的蘭博基尼配件自己組裝汽車 。
SOUNDBITE: Wang Yu, replica Lamborghini maker, saying (Mandarin): "When I was small, the person I admired most was Enzo Ferrari. I found out that the car was named after the person, and I had this idea, this dream, of becoming the Enzo Ferrari of the Chinese sports car world, or of my own brand, of being someone like that."
王宇,蘭博基尼復制品制造者:“小時候,我最崇拜的人是恩佐·法拉利 。我發現汽車是以他的名字命名的,我也有這樣一個夢想,成為中國跑車世界的恩佐·法拉利,或者擁有我自己的品牌,成為這樣一個偉大的人 。”
The men produced their first replica in 2010 for about a tenth of what they'd pay for an authentic Lamborghini in China. Wang says their plan is to gain enough experience to create their own line of supercars for the domestic market.
兩人于2010年出爐了首個復制品,費用為在中國購買原裝車的十分之一 。王宇表示,他們的計劃是得到足夠的經驗,打造自己的國內超級汽車生產線 。
SOUNDBITE: Wang Yu, replica Lamborghini maker, saying (Mandarin): "Chinese can also make supercars. We want to produce cars by Chinese people, for Chinese people, and meet our own people's demand for something personalized at lower costs which people can accept, cars that people can actually afford to drive."
王宇,蘭博基尼復制品制造者:“中國也可以生產超級汽車 。我們希望生產中國人自己的汽車,供中國人駕駛,以國人可以接受的價格滿足個性化的需求,生產出人們能夠買得起的車 。”
Even though the law prohibits the licensing of self-assembled vehicles, the pair was encouraged when Chinese entrepreneur Jack Ma recently bought their second Lamborghini replica. And with the growing number of billionaires in Asia, if Wang and Li do become the Enzo Ferraris of China, they won't be short of customers.
盡管法律禁止自己組裝車輛,當中國企業家馬云最近購買了他們的第二輛蘭博基尼復制品之后,他們仍然倍受鼓舞 。隨著亞洲億萬富翁越來越多,如果王宇和李林韜真的能夠成為中國的恩佐·法拉利,他們將不缺乏客戶 。
'No smoking' should include the e-cigarette, WHO says
世衛組織稱應禁止電子煙
The World Health Organization wants authorities to crack down on the e-cigarette - a battery powered cigarette with nicotine vapor, instead of tobacco smoke. The global health watchdog just released a report saying that e-cigarettes could pose a threat to public health. New regulations it seeks to impose include a ban on indoor use and sales to minors. The W.H.O's Dr. Douglas Bettcher says it's also trying to dispel any notion that e-cigarettes are safer to smoke than regular cigarettes, citing a lack of scientific evidence to support such a claim.
世界衛生組織希望當局打擊電子香煙——以電池為動力散發尼古丁蒸汽,而不是煙草煙霧的香煙 。該全球衛生監督機構發布了一份報告稱,電子煙會對公共衛生造成影響 。世衛組織希望出臺的新的管理條例包括禁止室內使用電子煙和禁止出售給未成年人 。世衛組織Douglas Bettcher醫生表示,他們還試圖摒除電子煙比普通香煙更安全的觀念 。他說,這種說法缺乏科學證據 。
(SOUNDBITE) (English) DIRECTOR OF WORLD HEALTH ORGANIZATION (WHO) DEPARTMENT FOR PREVENTION OF NONCOMMUNICABLE DISEASES, DR DOUGLAS BETTCHER, SAYING: "Underlying reasons for regulation are really to impede the promotion of these products to non-smokers and youth. And really to minimize the health risks to both users and non-users "
世衛組織非傳染疾病預防部門醫生DOUGLAS BETTCHER:“進行調控的潛在原因是防止這些產品向非吸煙者和未成年人促銷 。把對使用者和非使用者造成的健康風險最小化 。”
In Paris, a crackdown on the electronic nicotine machine may not be so welcome. E-cigarette boutique owner Victor Kauffman says his customers would prefer a more laissez-faire approach.
在巴黎,打擊電子尼古丁機器的活動或許不受歡迎 。電子煙精品店老板Victor Kauffman表示,他的顧客希望采取更加自由主義的政策 。
(SOUNDBITE) (English) E-CIGARETTE BOUTIQUE OWNER VICTOR KAUFFMANN SAYING: "I think that a ban on smoking e-cigarettes in public places is an error. It's an error for two reasons. One, no scientific argument justifies this measure, and more particularly banning it in public places likens the e-cigarette to real cigarettes which is a mistake. In the minds of users, it will be seen as just as dangerous."
電子煙精品店老板Victor Kauffman:“我認為禁止在公共場合使用電子煙是錯誤的 。錯誤的原因有兩個 。一,沒有科學依據為該禁令正名,更重要的是,禁止公共場合吸食電子煙可能會使人們更多地轉向真正的香煙,這也是一個錯誤 。在使用者的心目中,這會被認為是危險的 。”
The W.H.O's recommendations will be the subject of debate among U.N. member states at a meeting in Moscow later this year.
世衛組織這些建議將會在今年年末在莫斯科召開的會議上遭受聯合國成員國的辯論 。
UK Ebola victim treated with experimental ZMapp drug
英國埃博拉患者接受實驗性藥物
Inside this London hospital is the first Briton to have contracted the deadly Ebola virus. Nurse William Pooley was volunteering in Sierra Leone at an Ebola clinic when he fell ill and tested positive for the disease, which has no known cure. He has now been given the experimental drug known as ZMapp, and hospital officials say he's sitting up and talking. It's the same medicine given to two American aid workers who contracted Ebola in Liberia. They have since recovered and been released from an Atlanta hospital. Dr. Nathalie MacDermott spent three weeks in isolation after working with Ebola victims in Liberia. She says the Ebola threat is very real.
英國首例感染了致命埃博拉病毒的人就入住在倫敦這家醫院 。護士William Pooley在塞拉利昂一家埃博拉診所做志愿者,不幸患病,檢測到埃博拉病毒陽性,沒有治療方法 。他已經接受了實驗藥物ZMapp 。醫院官員表示,他已經能夠坐起來說話 。在利比里亞感染了埃博拉病毒的兩名美國救助人員也接受了同樣的藥物 。他們自那時起已經開始康復,從亞特蘭大醫院出院 。Nathalie MacDermott在利比里亞對埃博拉患者進行治療之后被隔離了三周 。她表示,埃博拉的威脅非常真實 。
(SOUNDBITE) (English) NATHALIE MACDERMOTT, PAEDIATRIC REGISTRAR AT NHS, SAYING: "I am concerned the epidemic is not remotely under control; if anything, it's spiraling even further out of control."
兒科登記員NATHALIE MACDERMOTT:“我擔心這種傳染性疾病遠遠沒有被控制 。甚至越來越脫離控制 。”
Since March, more than 1,400 people have died from Ebola in West Africa. The U.S. -based manufacturer of ZMapp says it has exhausted its supplies, and that it will take some time to replenish the drug.
自三月份以來,西非已有超過1,400人死于埃博拉病毒 。位于美國的ZMapp生產廠家表示,他們已經供應不足,還需要一些時間來補充藥物 。