=====精彩回顧=====
Four dead in Argentina mudslide
阿根廷泥石流導致4人死亡
A mudslide in Argentina's El Rodeo town in the northwest buried homes, killing four people, including two children. Two hundred residents fled the area, and some are missing. Heavy rains caused a river to swell, and rocks the size of cars rolled down and slammed onto buildings. One of them was a hostel accomodating tourists visiting a local festival. Roads to El Rodeo have been blocked. The town has lost power, and is running out of provisions.
阿根廷西北部小鎮El Rodeo發生泥石流,房屋被掩埋,造成4人死亡,其中包括2名兒童 。200名居民逃離該地區,一些人失蹤 。暴雨導致河水泛濫,像汽車一樣大的巖石滑落,擊中建筑物 。其中一棟建筑是為參加當地節日盛會的游客提供住宿的酒店 。通往El Rodeo的道路被堵塞 。小鎮沒有電力供應,補給品也已告罄 。
Blast in Egypt on uprising anniversary
穆巴拉克下臺三周年之際發生爆炸
A bomb explodes near a police academy in Cairo on Saturday (January 25), as Egyptians prepare to celebrate the third anniversary of the uprising that ousted Hosni Mubarak. One person was wounded. The blast follows a wave of deadly bomb attacks on Friday (January 24) that targeted police. They raise fears that an Islamist insurgency is gaining momentum. An al-Qaeda inspired group has claimed responsibility for Friday's bombings. Since President Mohammed Mursi was toppled by the army last July, militants based in the Sinai have intensified their activities, killing hundreds of troops. Tahrir Square was sealed off on Saturday. Police and army were deployed heavily around Cairo, anticipating more violence. Supporters of army chief Abdel Fattah al-Sisi have begun to gather.
1月25日,周六,埃及人準備慶祝推翻穆巴拉克的起義三周年之際,一枚炸彈在開羅警察學院附近爆炸,造成1人受傷 。周五,警察遭遇了一系列致命炸彈襲擊,導致人們越來越擔憂伊斯蘭反叛分子逐漸得勢 。基地組織一個分支機構宣布為周五的爆炸事件負責 。自去年7月份總統穆爾西被推翻以來,西奈山的激進分子加強了活動,殺害了數百名軍人 。周六,解放廣場被封閉 。預期可能會發生更多暴力活動,警方和軍隊重兵駐守開羅 。軍方領導人塞西的支持者也開始集會 。
(SOUNDBITE) (Arabic) SISI SUPPORTER, AHMED ASKAR, SAYING: "We want a strong regime in Egypt. We want a strong police. We want security. We want the country to be revitalised and to have economic projects and we want the country to function." Rival political factions are expected to mark the anniversary of Mubarak's downfall.
塞西的支持者AHMED ASKAR:“我們希望埃及建立更加強大的政權 。我們希望埃及擁有更加強大的警察力量 。我們希望安全穩定 。我們希望國家復蘇,經濟發展,希望國家正常運轉 。”互相敵對的政治派別預期都將舉行穆巴拉克下臺紀念活動 。
Thai protesters march, after election ruling
泰國大選推遲 抗議者游行
Thousands of Thai protesters marched in Bangkok on Saturday (January 25), after a court ruled that the general election may be postponed. Bangkok is under a 60-day state of emergency, but it has not stopped protesters from trying to force the prime minister to quit. The Election Commission sought court approval to postpone the polls, saying they may not be successful due to the tension. Protest leaders have repeatedly rejected the February 2 vote.
1月25日,周六,法院裁決推遲大選之后,數千名泰國抗議者在曼谷游行 。曼谷已經進入為期60天的緊急狀態,但是未能制止抗議者強迫總理下臺 。選舉委員會請求法院批準推遲大選,稱由于緊張形勢,選舉可能不會成功 。抗議活動領袖多次拒絕2月2日舉行投票 。
(SOUNDBITE) (Thai) PROTEST LEADER SUTHEP THAUGSUBAN SAYING: "The government has no right to set up any conditions because they are traitors and cheaters. They abused their power, people do not accept them anymore."
素貼·特素班(Suthep Thaugsuban):“政府無權提出任何條件,因為他們是叛國者,是騙子 。他們濫用權力,民眾不再接納他們 。”
The Election Commission must agree with the government on a new polling date for it to be postponed. But the government is refusing to delay elections.
選舉委員會必須與政府就新的選舉日期達成一致,才能將選舉推遲 。但是政府拒絕推遲選舉 。