=====精彩回顧=====
Anti-government protester killed in Bangkok
曼谷反政府抗議者被殺害
In Bangkok, blood and bullet holes after violence broke out near a polling station.
曼谷一個投票站附近發(fā)生暴力,到處是血腥和子彈孔密布的景象 。
(SOUNDBITE) (Thai) 64 YEAR-OLD PROTESTER FROM NAKORN SRI THAMMARAT, IAN PETSONG SAYING: "When we turned the car, they shot us several times bang! bang! bang! They shot us."
來自那肯斯塔馬拉府的64歲抗議者IAN PETSONG:“當(dāng)我們發(fā)動汽車的時候,他們向我們開了幾槍!非常大的響聲!”
Police say a prominent anti-government protester was killed in clashes between opponents and supports of Prime Minister Yingluck Shinawatra on Sunday. Many in this crowd are accusing the government of targeting the protester, Suthin Taratin.They also say reform within the government is necessary before voters head to the polls next week. Tension between the two groups has gripped Thailand for the past eight years -- bringing growth in Southeast Asia's second largest economy to a halt. Eleven people were also injured in Sunday's clashes.
警方表示,周日,一名著名的反政府抗議者在總理英拉的反對者和支持者之間的沖突中遇難 。人群中許多人指控政府專門襲擊這名抗議者蘇辛(Suthin Taratin) 。他們還表示,下周投票者進行投票之前,政府內(nèi)部進行改革是有必要的 。過去八年,雙方之間的緊張形勢一直籠罩著泰國,導(dǎo)致東南亞第二大經(jīng)濟體的發(fā)展幾乎停滯 。還有11人在周日的沖突中遇難 。
Four dead in Kabul suicide attack
喀布爾自殺式襲擊造成4人死亡
A suicide bomber attacked an army bus in Kabul, killing four people and wounding 22 others on Sunday (January 26). The casualties included army personnel. Claimed by the Taliban, the attack is the latest in a surge of violence in the country. The previous evening, an explosion hit northern Kabul, and security sources say a rocket struck an area near the airport. Earlier this month - an attack on a restaurant popular with expats killed 20 people. A U.S. general has said that such violence may have a chilling effect on aid groups and other foreign operations in Afghanistan, especially as the future of U.S. and NATO troops in the country remains uncertain.
1月26日,周日,一名自殺式爆炸者襲擊了喀布爾一輛軍用巴士,造成4人死亡 。傷亡者中包括軍隊人員 。塔利班分子宣稱對這次襲擊事件負(fù)責(zé),是這個國家一系列暴力事件中最新的一起 。前一晚上,一起爆炸襲擊了喀布爾北部,安全消息來源稱,一枚火箭彈擊中了機場附近 。本月早些時候,受外來移民歡迎的一個餐館遭遇襲擊,造成20人死亡 。一名美國將軍表示,此類暴力對阿富汗救助團體和其他外國行動造成了威懾效果,尤其是美國和北約軍隊在阿富汗的未來仍然不確定的時候 。
Maryland mall reopens with memorials after deadly shooting
馬里蘭商場致命槍擊事件后重新開放
The Mall in Columbia is back open for business. Memorials have been set up both outside and inside the mall following Saturday's shooting when police say 19-year-old Darion Aguilar killed two store employees before killing himself. People can sign a memory book that has been set up at center court. They can also place a flower inside the fountain in honor of the victims. Zumiez, the store where the shooting took place has been completely boarded up. It remains closed until further notice. Brianna Benlolo and Tyler Johnson, who both worked at the store, were killed in the shooting. Before the mall opened back up for business on Monday, some stores still had merchandise on the floor, knocked over during the chaotic moments of Saturday's shooting. Mall officials say a vigil will be held for the victims on Thursday.
哥倫比亞一座商場重新開放營業(yè) 。商場內(nèi)外都設(shè)立了紀(jì)念碑 。警方稱,周六,19歲的Darion Aguilar殺害了商場兩名雇員,隨后飲彈自盡 。人們可以在中心法庭設(shè)立的紀(jì)念簿上簽名,還可以在噴泉內(nèi)放置鮮花紀(jì)念遇難者 。發(fā)生槍擊事件的Zumiez商場完全被阻隔起來 。商場一直關(guān)閉,等待進一步的通知 。在商場內(nèi)工作的Brianna Benlolo和Tyler Johnson在槍擊事件中遇難 。周一商場重新開始營業(yè)之前,一些店鋪的地板上仍然散落著在周六槍擊案的混亂中跌落的貨物 。商場官員表示,周四將為遇難者舉行守夜活動 。