You're joking.
你不是說笑吧
It was dinner time.Harry had just finished telling Ron what had happened when he'd left the grounds with Professor McGonagall.
吃晚飯的時候,哈利把下午他跟著麥康娜教授離開草地后所發(fā)生的事一五一十地告訴了羅恩。
Ron had a piece of steak and kidney pie halfway to his mouth, but he'd forgotten all about it.
羅恩當時正準備把一塊牛排羊腎薄餅放進嘴里,一驚之下,居然連嘴里的薄餅都忘了嚼。
Seeker?He said. But first years never — you must be the youngest house player in about...
搜索員?他問,"可是從沒有一年級生……你將會是豪斯杯選手中最年輕的一個!有多少年沒有年紀這么小的選手參賽啦?
A century,said Harry, shoveling pie into his mouth.
一百年吧!哈利往嘴里塞了一塊薄餅,含糊不清地說。
He felt particularly hungry after the excitement of the afternoon.
下午興奮了那么久,現(xiàn)在他覺得非常餓。
Wood told me.
是伍德告訴我的。
Ron was so amazed, so impressed, he just sat and gaped at Harry.
羅恩又震驚又好奇,他呆呆地坐在那兒看著哈利,一句話都說不了。
I start training next week,said Harry.
下一周開始,我就要參加正式的訓練了。
Only don't tell anyone, Wood wants to keep it a secret.
哈利說。"對了,先別告訴別人,伍德希望我們能保持秘密。弗
Fred and George Weasley now came into the hall, spotted Harry, and hurried over.
來德和喬治走進大廳里,他們發(fā)現(xiàn)了哈里就走了過來。
Well done,said George in a low voice. Wood told us. We're on the team too — Beaters.
干得不錯,小家伙!喬治低聲說。伍德都告訴我們了。咱們現(xiàn)在同在一個隊啦——伙計!
I tell you, we're going to win that Quidditch cup for sure this year,said Fred.
我跟你說,我們今年非得把那快迪斯大賽的獎杯奪過來不可。弗來德說。
We haven't won since Charlie left, but this year's team is going to be brilliant.
自從查理離校后,我們還沒有贏過一次呢。可是今年不一樣了,我們非叫他們大吃一驚不可!
You must be good, Harry, Wood was almost skipping when he told us.
哈利,你要好好干,伍德對你期望很高,他幾乎是跳著告訴我們這個的。
Anyway, we've got to go, Lee Jordan reckons he's found a new secret passageway out of the school.
好了,我們得走了。李·喬丹認為他已經(jīng)找到了一條能通向校外的秘道。
Bet it's that one behind the statue of Gregory the Smarmy that we found in our first week. See you.
我敢說就是我們在第一周里找到的那條,就在那個可惡的格雷戈利雕像后面罷了。嗯,我們走了,再見!
Fred and George had hardly disappeared when someone far less welcome turned up: Malfoy, flanked by Crabbe and Goyle.
弗來德和喬治前腳剛走,幾個不受歡迎的人物后腳就出現(xiàn)了:馬爾夫在克來伯和高爾的護衛(wèi)之下走了過來。
Having a last meal, Potter? When are you getting the train back to the Muggles?
在吃你的最后晚餐嗎?波特?你準備搭什么時候的火車回你的馬格人世界去?
You're a lot braver now that you're back on the ground and you've got your little friends with you,said Harry coolly.
剛才讓你逃掉是你的幸運。怎么,帶著你的豬朋狗友過來干什么?欠揍啊?哈利冷冷地回答。