Neville had never been on a broomstick in his life, because his grandmother had never let him near one.
尼維爾長到那么大都還沒坐過一次掃帚,因為他的奶奶從來就不準他接近任何一把掃帚。
Privately, Harry felt she'd had good reason, because Neville managed to have an extraordinary number of accidents even with both feet on the ground.
哈利倒覺得尼維爾奶奶這個決定無比英明,誰都知道啦,尼維爾是個走在地上都會發生很多意外的人,誰敢放心讓他到天上去?
Hermione Granger was almost as nervous about flying as Neville was.
荷米恩也和尼維爾一樣的緊張。
This was something you couldn't learn by heart out of a book — not that she hadn't tried.
因為這種實踐性工作可不比從書本里背知識來得容易——況且她也從來沒飛過。
At breakfast on Thursday she bored them all stupid with flying tips she'd gotten out of a library book called Quidditch Through the Ages.
星期四吃早餐時,荷米恩決定把她從一本叫《快迪斯大觀》的書里學到的飛行技巧傳授給同學們。她這個決定可把大家給煩死了。
Neville was hanging on to her every word, desperate for anything that might help him hang on to his broomstick later,
尼維爾倒聽得聚精會神,連一個字都不放過。他真希望這會幫助他能牢牢地坐在大掃帚上。
but everybody else was very pleased when Hermione's lecture was interrupted by the arrival of the mail.
這時候貓頭鷹郵差們來了,荷米恩的長篇大論不得不被打斷,這讓大家都松了口氣。
Harry hadn't had a single letter since Hagrid's note, something that Malfoy had been quick to notice, of course.
自從接到哈格力的信后,哈利再也沒有收過別的什么。馬爾夫馬上就注意到了這一點。
Malfoy's eagle owl was always bringing him packages of sweets from home, which he opened gloatingly at the Slytherin table.
他的貓頭鷹經常從家里給他悄來一包又一包的糖果,他次次都神氣活現將把那些糖果嘩地倒到桌子上。
A barn owl brought Neville a small package from his grandmother.
尼維爾的貓頭鷹從他奶奶那兒為他捎來了一個小包裹。
He opened it excitedly and showed them a glass ball the size of a large marble, which seemed to be full of white smoke.
尼維爾興奮地打開一看,原來是一個有著大理石花紋的玻璃球,里面好像彌漫著神秘的白煙呢。
It's a Remembrall!he explained. Gran knows I forget things — this tells you if there's something you've forgotten to do.
呀,是記憶之球!尼維爾興奮地向大家宣布,奶奶知道我老愛忘東西,所以送了我這個!要是我忘了什么的話,這個球就會提醒我。
Look, you hold it tight like this and if it turns red — oh…His face fell, because the Remembrall had suddenly glowed scarlet, you've forgotten something.
看,只要緊緊地抓住它,如果它變成紅色呢…他吃了一驚,因為記憶球忽然發出了耀眼的紅光:"你忘了要做一件事!"
Neville was trying to remember what he'd forgotten when Draco Malfoy, who was passing the Gryffindor table, snatched the Remembrall out of his hand.
尼維爾拼命地想,究竟自己忘了做什么呢?這時候,杰高,馬爾夫剛好從他們的桌子邊經過,一下子就把記憶球搶到了手中。
Harry and Ron jumped to their feet.
哈利和羅恩馬上跳了起來
They were half hoping for a reason to fight Malfoy, but Professor McGonagall, who could spot trouble quicker than any teacher in the school, was there in a flash.
他們倆早就想揍馬爾夫一頓了,可麥康娜教授比他們倆更快,一下子就出現了。
What's going on?
發生了什么事?
Malfoy's got my Remembrall, Professor.
馬爾夫搶了我的記憶球!
Scowling, Malfoy quickly dropped the Remembrall back on the table.
馬爾夫做了個怪相,把球扔回桌子上。
Just looking,he said, and he sloped away with Crabbe and Goyle behind him.
看看都不行!他扔下這么一句,就大搖大擺地走了。他的兩個死黨克來伯和高爾也趕緊跟了上去。