So, now, obviously difficult cultures may have different attitudes about the relationship between men and women, but I think it is the view of the United States that it is important for us to affirm the rights of women all around the world. And if we see certain societies in which women are oppressed, or they are not getting opportunities, or there is violence towards women, we will speak out.
當(dāng)然,不同的文化對(duì)男性和女性之間的關(guān)系可能會(huì)有不同的態(tài)度,不過(guò)我認(rèn)為美國(guó)的觀點(diǎn)是,我們必須申明全世界婦女的權(quán)利。如果我們看到女性在一些社會(huì)中受到壓迫,得不到機(jī)會(huì),或遭受暴力,我們將大聲疾呼。
Now, there may be some people who disagree with us, and we can have a dialogue about that. But we think it's important, nevertheless, to be true to our ideals and our values. And we -- and when we do so, though, we will always do so with the humility and understanding that we are not perfect and that we still have much progress to make. If you talk to women in America, they will tell you that there are still men who have a lot of old-fashioned ideas about the role of women in society. And so we don't claim that we have solved all these problems, but we do think that it's important for us to speak out on behalf of these universal ideals and these universal values.
有些人可能不同意我們的觀點(diǎn),我們可以就此展開(kāi)對(duì)話(huà)。但我們認(rèn)為有必要恪守我們的理念和價(jià)值觀。當(dāng)然,我們?cè)谶@樣做的時(shí)候必須謙遜,必須認(rèn)識(shí)到我們自己并非十全十美,在很多問(wèn)題上還有待取得進(jìn)展。如果你們問(wèn)一問(wèn)美國(guó)婦女,她們會(huì)告訴你,有一些男性對(duì)婦女在社會(huì)中的地位還抱著老觀念不放。因此,我們不能說(shuō)我們解決了全部問(wèn)題,但我們認(rèn)為必須為這些普世理念和這些普世價(jià)值觀大聲疾呼。
Okay? All right. We're going to take a question from the Internet.
好吧。下面要回答一個(gè)通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)提出的問(wèn)題。
Q Hello, Mr. President. It's a great honor to be here and meet you in person.
問(wèn):您好,總統(tǒng)先生。我非常榮幸能來(lái)到這里見(jiàn)到您本人。
PRESIDENT OBAMA: Thank you.
奧巴馬總統(tǒng):謝謝你。