您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 別對我撒謊 > 正文
《別對我撒謊》視聽精講第83期:現實與真相總是有一定的差距
時間:2012-07-25 15:45:59 來源:可可英語 編輯:lily 每天三分鐘英語輕松學
一.straight:adj.直的, 坦率的, 正直的, 準的, 連續的, 異性戀的 adv.筆直地, 直接, 坦率地, 連續不斷地 n.直的東西,傳統的人,異性戀者
【語法用法】
straight可作形容詞也可作副詞適用,副詞straightly很少見,不過有時與honestly連用作為短語honestly and straightly,表示“誠實正直地”。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: A straight garden path can be improved if it curves gently.
訂正: A garden path which is straight can be improved by a gentle curve.
翻譯: 一條直的花園小徑可通過輕度彎曲的方式來加以改進。
分析: straight path表示直的小徑,無法被改善,但如果是the path,可以被改進。
【例句用法】
Please put your desk straight before you leave the office.
請你先把辦公桌收拾好再離開辦公室。
Come straight away after school.
放學后直接回家。
二.advice:n.勸告, 忠告, 建議
【語法用法】
dvice通常作為不可數名詞,指“忠告”,“建議”等義,如a piece of advice。表達“報告”,“通知”等意思時,常以復數形式advices出現。
According to advices from our agent, business is improving.
letter of advice指“報告信”或“通知信”的意思;
take advice指“征求他人的意見”,如take medical advice是“征求醫生的意見”或“請醫生診視”;
advice后接that從句時,句中要用should或虛擬現在式。
His father's advice that he (should) drop the habit of smoking should be observed.
his advice to read poetry指“他勸人讀詩歌”,而his advice on reading poetry指“他對于讀詩歌的建議”。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: Thank you for such a good advice.
訂正: Thank you for such good advice.
翻譯: 謝謝你給了我這么好的建議。
分析: advice作為名詞表示“忠告,建議“時,作不可數名詞,前面不加冠詞a。
【詞義辨析】
advice, opinion, proposal, suggestion, recommendation, view
這些名詞均含“意見、建議”之意。
advice普通用詞,側重依據個人經驗、學識和正確判斷而提出的忠言。
opinion日常用詞,泛指對某事物的想法和意見。
proposal指正式提出來供研究、采納或實行的建議。
suggestion普通用詞,語氣比advice婉轉客氣,也不如proposal正式。著重為改進工作、解決困難等提出的建議,有時含所提建議不一定正確,僅供參考的意味。
recommendation指在自己經歷的基礎上而提出的有益建議、意見或忠告。
view側重指對重大的或引起公眾關注的問題所持的看法和態度。
【例句用法】
Tell me the reason (why) he refused to listen to my advice.
告訴我為何他拒絕聽從我的勸告。
I gave him advice instead of money.
我給了他忠告,而不是錢。
上一篇:懸疑時裝劇《復仇》S01E01第八期:久別重逢后總會有生疏感
下一篇:最后一頁
您可能還感興趣的文章
- 《別對我撒謊》視聽精講第16期:不光當局者迷,旁觀
- 原文欣賞All right, we've had the secret serviceand the我們讓特勤部和婚禮策劃者Wedding planner go over the guestlist with the video.列出了錄像里出現的賓
時間:2012-04-12 編輯:lily
- 《別對我撒謊》視聽精講第58期:謊言的后果你是無
- 原文欣賞You bring all your dates here?所有女朋友你都帶到這來嗎Just the ugandan peace activists.只有那個烏干達和平活動分子Actually, I don't...實際上 我
時間:2012-06-14 編輯:lily

- 《別對我撒謊》視聽精講第41期:驚天謊言更需精心
- 原文欣賞Diane kretschmer, editor- in-chief at ashmont press.我是黛安·特雷斯莫 "阿詩蒙"雜志的主編Dr. Foster explained what this was about?福斯特博士
時間:2012-05-22 編輯:lily

- 《別對我撒謊》視聽精講第70期:搞清大佬才能談判
- 原文欣賞As Deputy Ambassador Hassan was saying,正如副大使哈桑所說we have several demands.我們有幾個要求Well, you don't know what the hell you'r
時間:2012-07-04 編輯:lily

