脫掉字幕
- [脫掉字幕看美劇] 脫掉字幕看美劇之緋聞女孩(3): 我正在努力嘗試
- 預備詞匯:1.forgive:原諒2.work on:從事,努力做精選對白:Blair: Speaking of true love, Dan isn't here.Serena: He's coming.Blair: So all is fo
時間:2012-10-10 編輯:lily

- [脫掉字幕看美劇] 脫掉字幕看美劇之緋聞女孩(2):我以前真是低估了你的智商
- 預備詞匯:1.facility:服務機構2.the disturbed:精神失常的人3.the addicted:癮君子4.credit:聲望5.wit:才智精選對白:Blair:What is she doing here?Chuck:Well, what's anyone doing t
時間:2012-09-29 編輯:lily

- [脫掉字幕看美劇] 脫掉字幕看美劇之緋聞女孩(1):這真是個差勁的理由
- 預備詞匯:1.lame:無說服力的2.brag about:吹噓3.conquest:戰勝4.victim:受害者5.brunch:早午餐精選對白:Blair:That is the lamest excuse I've ever heard. You wanna know&nbs
時間:2012-09-28 編輯:lily

- [脫掉字幕看美劇] 脫掉字幕看美劇之絕望主婦(18):我們就不能談談嗎?
- 朋友間出現了矛盾,夫妻間感情出現問題時,大家都需要冷靜下來好好談談,主動提出來要好好談談的一方就可以說這句話。更為地道的表達是Can't we talk it over? 也可以說成Can't we work it out?
時間:2012-09-24 編輯:lily

- [脫掉字幕看美劇] 脫掉字幕看美劇之絕望主婦(17):讓我試試看!
- Give it a shot基本意思是“盡量試試”,別人沒有勇氣或信心做某事時就可以用這個短語鼓勵他/她勇敢試試。如朋友想要申請一個很好的工作,但又怕自己得不到,你就可以說Give it a shot!
時間:2012-09-19 編輯:lily

- [脫掉字幕看美劇] 脫掉字幕看美劇之絕望主婦(16):你想得可真周到
- 要夸獎別人考慮事情周到或很體貼時就可以用這句話,這句話還可以說成You are so thoughtful.或It was really so thoughtful of you. “你想得真周到啊!”還可以說How thoughtful you are!
時間:2012-09-18 編輯:lily

- [脫掉字幕看美劇] 脫掉字幕看美劇之絕望主婦(15):拜托八卦點別的事情吧
- 八卦是人的通病,尤其是女人,在美國也不例外。stick nose into other's business是形容別人八卦比較形象的表達,還有一種比較簡單的表達就是gossip,常構成gossip about的形式。
時間:2012-09-18 編輯:lily

- [脫掉字幕看美劇] 脫掉字幕看美劇之絕望主婦(14):請你檢點一點!
- 預備詞匯:1.strange:奇怪的2.behavior:行為3.lecture:訓誡4.tact:得體5.olive branches:橄欖枝,(喻)和平的建議6.at stake:在緊要關頭7.impulse:沖動8.criticize:批評精選對白:Bree:Here they come, finally.Orson:You kno
時間:2012-09-14 編輯:lily

- [脫掉字幕看美劇] 脫掉字幕看美劇之絕望主婦(13):無論順境還是逆境
- 預備詞匯:1.avoid:避免2.confusion:混亂狀態3.forgive:原諒4.work on:致力于精選對白:Carlos:I'm sorry.Gabrielle:Good. To avoid future confusion, I love you, and I&nb
時間:2012-09-11 編輯:lily

?