-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:《天安門詩抄·五言詩·其二》英文譯文
天驚一聲雷,地傾絕其維。 頓時九州寂,無語皆淚水。 相告不成聲,欲言淚復垂。2014-04-01 編輯:kekenet
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:張真-《流產》英文譯文
天光晃著晃著 你在那邊美麗地形成 唯唯諾諾像一只小雞 我的小雞 你幸免滅頂之災2014-04-01 編輯:kekenet
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:卞之琳之《古鎮的夢》英文譯文
小鎮上有兩種聲音 一樣的寂寥: 白天是算命鑼, 夜里是梆子。 敲不破別人的夢2014-04-01 編輯:kekenet
-
[古詩與典籍] 文學作品翻譯:張賢亮 《男人的一半是女人》(節選) 中英對照
“‘八年啦,別提啦!’”她笑著,學了一句革命樣板戲《智取威虎山》里的唱詞。隨后,兩腳倒著把我埋下的土踩瓷實,眼睛看著地面說,“這八年,結了兩次婚,離了兩次婚,就這些。幸虧沒生娃娃。”2014-04-01 編輯:max
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:藝辛-《細雨江南組詩·水鄉》英文譯文
三月的杏花開過 三月的柳絮飄過 三月的江南 正靜靜地 冥想在我的凝望里2014-04-01 編輯:kekenet
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:許強-《打工的人》英文譯文
在南方 風平浪靜 其實常常在內心 經歷著 生與死的無言拼搏 有多少個夜晚2014-04-01 編輯:kekenet
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:《天安門詩抄·五言詩·其三》英文譯文
噩耗驚四海,哭聲遍九州。 碑如朔風嘯,哀似寒水流。 天亦為之痛,地亦為之愁。2014-04-01 編輯:kekenet
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:鄒靜之《割麥人》英文譯文
假如沒有冬天 割麥人會放棄收獲 酒在割他的喉嚨時 他總這樣想2014-03-31 編輯:kekenet
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:楊克之《那年冬天》英文譯文
一把把冷颼颼的刀子 一夜便割干凈一切 城市蒙上白布2014-03-31 編輯:kekenet
-
[文學翻譯] 文學作品翻譯:紀弦之《狼之獨步》英文譯文
我乃曠野里獨來獨往的一匹狼。 不是先知, 沒有半個字的嘆息。2014-03-31 編輯:kekenet