《細雨江南組詩·水鄉》--藝辛
三月的杏花開過
三月的柳絮飄過
三月的江南 正靜靜地
冥想在我的凝望里
石拱橋得得的蹄聲之下
小河水幽深而澄碧
八九戶人家臨水照影
三兩裸老樹亂藤盤曲
一只舟子悠悠漂來
漂進我的凝望
綠衣紅裳的船家妹
正是水靈靈的年紀
掉歌聲輕輕在水面上
劃出我思鄉之夢痕
杜鵑鳥一聲啼喚
不如歸去……
Drizzles on the Land Southern ofthe Yangtze River (group poems)
Region of Rivers and Lakes
YiXin
TheMarch apricot blossoms have passed their prime.
Thewillow catkin has drifted in March.
Theland southern of the Yangtze River in March is lying quietly, meditating in mygazes.
Onthe stone bridge are heard the trotting of hoofs.
Thewater in the rivulet runs deep and crystal green.
Severalcottages clustering along the banks, are reflected on the water.
Afew old trees twisted with rattan stand on guard.
Aboat is padding slowly by.
Itcomes in my view.
Theboat girl in green blouse and red trousers
Isin the prime of her age.
Theboat song wafts softly, drawing out on the water trace of my nostalgia.
Thecuckoo sings:
Kakoo, go home, would you?...
(陳玉麟 譯)