-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:毛澤東-《賀新郎·贈(zèng)楊開(kāi)慧》英譯
揮手從茲去。更那堪凄然相向,苦情重訴。2014-06-17 編輯:max
-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:魯迅-《風(fēng)箏》英譯
北京的冬季,地上還有積雪,灰黑色的禿樹(shù)枝丫叉于晴朗的天空中,而遠(yuǎn)處有一二風(fēng)箏在浮動(dòng),在我是一種驚異和悲哀。2014-06-16 編輯:max
-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:孫犁-《書(shū)籍》英譯
我同書(shū)籍,即將分離。我雖非英雄,頗有垓下之感,即無(wú)可奈何。2014-06-13 編輯:max
-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:舒婷-《致橡樹(shù)》英譯
我如果愛(ài)你——絕不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;2014-06-12 編輯:max
-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:郁達(dá)夫-《說(shuō)開(kāi)卷有益》英譯
開(kāi)卷有益,是古人獎(jiǎng)勵(lì)讀書(shū)的一句成語(yǔ)。從前讀到一冊(cè)壞書(shū),讀后每覺(jué)得為古人所欺;現(xiàn)在多了一點(diǎn)智識(shí),反過(guò)來(lái)又覺(jué)得古人的不欺我了。2014-06-09 編輯:max
-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:艾青-《墻》英譯
一堵墻,像一把刀 把一個(gè)城市切成兩半 一半在東方 一半在西方2014-06-08 編輯:max
-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:戴天-《月下門(mén)》英譯
月下門(mén)的雙扉 緊鎖著 松柏的蒼綠2014-06-07 編輯:max
-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:夏衍-《野草》英譯
有人問(wèn):世界上什么東西的氣力最大?回答紛紜的很,有的說(shuō)“象”,有的說(shuō)“獅”,有人開(kāi)玩笑似的說(shuō):是“金剛”,金剛有多少氣力,當(dāng)然大家全不知道。2014-06-06 編輯:max
-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:高維晞-《欲說(shuō)還休》英譯
一種憂(yōu)郁的情懷,幽靈般不時(shí)悄悄浮上我的心間,拂之不去,驅(qū)之猶存,日久彌新,似要與我永世同在……我驚訝了:究竟發(fā)生了什么?2014-06-05 編輯:max
-
[文學(xué)翻譯] 文學(xué)作品翻譯:毛澤東-《采桑子·重陽(yáng)》英譯
人生易老天難老,歲歲重陽(yáng)。今又重陽(yáng),戰(zhàn)地黃花分外香。2014-06-04 編輯:max