-
[高級口譯實踐] 高級口譯實踐聽力教材:上海的魅力
第十九篇 上海的魅力口譯實踐 將下文口譯成英語上海是世界上最大的港口城市之一。這座昔日遠東第一大都市已發展成為中國重要的經濟、金融、貿易、科技、信息和文化中心。作為一座歷史文化名城,上海以它獨特的風韻吸2012-02-20 編輯:lily
-
[學習素材] 歐盟口譯實戰第七課:富國能完全開放邊境嗎?
What are the benefits and costs of a diverse population? How should a liberal democracy define the limits of multiculturalism? In answering these questions, the high-income countries will also define2012-02-20 編輯:lily
-
[學習素材] 復旦大學名師翻譯講義之4
要理解原文語句的內部關系:【例33】 Go to hell! You report what I have done to the authorities.×去你的吧!你去向領導匯報我對他們的不敬吧!【譯文】 去你的吧!你去向領導匯報我的所作所為好啦!【例32012-02-20 編輯:lily
-
[高級口譯實踐] 高級口譯實踐聽力教材:睦鄰互信伙伴關系
第十七篇 睦鄰互信伙伴關系口譯實踐 將下文口譯成英語今天,我為與東盟九國領導人首次會晤,探討中國-東盟面向21世紀的友好合作伙伴關系感到高興。首先,我對東盟成立30周年表示熱烈祝賀。Today, I am very glad fo2012-02-16 編輯:lily
-
[學習經驗] 翻譯經驗:口譯筆記六要六不要
口譯筆記的六要一、筆記要少而精,清晰易讀。記錄的應當是能提示整個意群的字(如不斷擴大四個字,只要記錄擴,或者用上升符號代表),反映邏輯關系的字,和數字等要求精確的細節詞。寫字要盡量快,但不能為了速度犧2012-02-16 編輯:lily
-
[學習素材] 復旦大學名師翻譯講義之3
英漢翻譯原理第二講:什么是好的譯文?(續)【例14】 There is a mix of confrontation and cooperation between them.【譯文】 他們之間既有對抗,又有合作。【例15】 He died, and was survived by wife and thr2012-02-16 編輯:lily
-
[高級口譯實踐] 高級口譯實踐聽力教材:中加經貿合作
第十六篇 中加經貿合作口譯實踐 將下文口譯成英語我非常高興能在此會見來自大洋彼岸的加拿大商業界的朋友。有朋自遠方來不亦樂乎?這句古話可以表達我此刻的心情。I am very pleased to meet my friends from the c2012-02-15 編輯:lily
-
[學習經驗] 翻譯經驗:口譯筆記記什么
口譯筆記到底應該記什么?首先就是要將聽到的話語按照意思記下來。一、記意思意思是講話的組成部分,從數量上是筆記的主要內容。所謂記筆記,就是通過一個字符記住有關的意思,不管是什么樣的字符(文字、符號、圖形2012-02-15 編輯:lily
-
[學習素材] 楊潔篪談賈慶林出席非盟首腦會議
楊潔篪談賈慶林出席非盟首腦會議并訪埃塞俄比亞Enhance Friendship, Solidarity and Cooperation for a Better FutureForeign Minister Yang Jiechi Talks AboutCPPCC Chairman Jia Qinglin’s Attendance at2012-02-15 編輯:lily