要理解原文語句的內部關系:
【例33】 Go to hell! You report what I have done to the authorities.
×去你的吧!你去向領導匯報我對他們的不敬吧!
【譯文】 去你的吧!你去向領導匯報我的所作所為好啦!
【例34】 He ate his savoury, and hurried the maid as she swept the crumbs.
×他一邊吃著最后的一道消食小吃,一邊催促女傭人趕快打掃碎屑。
【譯文】 他吃完最后的一道消食小吃,在女傭人打掃碎屑時,催她快一點。
【例35】 Derek fancies himself as a ladies' man, but he spends too much time admiring himself in the mirror for my liking.
×德里克自以為是討女人喜歡的人,可是為了討我喜歡,他卻花很多時間在鏡子面前自我欣賞。
【譯文】 德里克自以為是個討女人喜歡的人,可是我不喜歡他花那么多的時間在鏡子面前自我欣賞。
課堂練習(以下各句的譯文在理解上都有問題。請正確理解以下各句,并指出譯文中的理解錯誤)及參考譯文:
1. My delegation is not satisfied that the case has yet been made for convening such a broad conference.
×我方代表團對于沒有人提出理由說明應召開如此廣泛的會議很不滿意。
我方代表團認為,還沒有人提出充分理由說明應召開如此廣泛的會議。(satisfy 說服,使確信)
2. The nationalized industries have been spoon-fed for so long that they don't care whether they give value for money, or make a profit or loss.
×國有工業長期受到優厚待遇, 他們不在乎錢, 也不在乎盈利或虧損。
一些國有行業長期受到優厚待遇,他們不在乎錢花得是不是值得,也不在乎盈利或虧損。
3. I was not quite sure whether they had locked the door; and when I dared move, I got up and went to see. Alas! no jail was ever more secure.
×我不敢肯定他們是不是把門鎖上了;等到我敢走動的時候,我站起身來走過去看看。天啊!沒有一所監獄更加牢固。
我不敢肯定他們是不是把門鎖上了;等到我敢走動的時候,我站起身來走過去看看。天啊!鎖得牢牢的好象監獄一般。
4. Very hesitatingly I selected a tube of blue paint, and with infinite precaution made a mark about as big as a bean on the snow-white field.
×我遲疑不決地選了一管藍色顏料,然后小心翼翼地畫了一筆,就像雪白的田野上的一粒蠶豆那么大小。
我遲疑不決地選了一管藍色顏料,然后非常小心翼翼地在畫布雪白的底色上點了豆子般大小的一點。
5. I agree with you that many laws are unjust, but if you make every law a matter of conscience you will end up in jail.
×我同意你的意見,很多法律是不公正的,但如果你都憑良心來制定每項法律的話,你最終就得坐牢。
我同意你的意見,很多法律是不公正的,但如果你對待每項法律都要講良心的話,你最終就得坐牢。
6. Ring farewell to the century of physics, the one to which we split the atom and turned silicon into computing power,
×向物理世紀告別吧,在這個世紀里,我們分裂了原子,把硅變為計算機的動力。
向物理學的世紀告別吧,在這個世紀里,我們實現了原子的分裂,我們把硅變成了計算能力。
7. The sun sets regularly on the Union Jack these days, but never on the English language.
×現在太陽從英國國旗上有規則地落下,但是英語卻不是這種情況。/ 現在英國國旗上照到的陽光日益減少,但英語卻不是這種情況。
現在,英國已不再是個“日不落”的國家了,但是英語卻還是在廣泛地流行使用。(Union Jack英國國旗)
8. I hear the Hindoo teaching his favorite pupil the loves, wars, adages, transmitted safely to this day from poets who wrote three thousand years ago.
×我聽見有三千年前的詩人們書寫的、完好無損地流傳至今的、有印度教士傳授給得意門生的、有關愛情故事、戰爭和格言。
我聽見印度人在向他的得意門生傳授愛情故事、戰爭和格言,這些都是由三千年前的詩人所寫并完好地流傳至今。