n. 眼淚,(撕破的)洞或裂縫,撕扯
vt.
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文
本書簡介:
《董貝父子》是狄更斯最重要的作品之一,發表于1848年。小說描寫了董貝父子公司的盛衰史。董貝是個貪得無厭的大資本家,妻子兒女都成了他追逐利潤的工具和擺設。公司經理卡克爾是個奸詐小人,騙取了董貝的信任后又一手造成了他的破產。在現實的教訓中,董貝的思想發生了轉變。最后,雖然他已無法重整家業,卻成全了真正的家庭幸福。
作者簡介:
英國小說家查爾斯·約翰·赫芬姆·狄更斯(Charles John Huffam Dickens,1812年2月7日~1870年6月9日) 英國維多利亞時期的著名小說家,他的作品至今依然盛行,并對英國文學發展起到重要影響。 狄更斯1812年出生于英國樸次茅斯(Portsmouth),是海軍職員約翰·狄更斯和伊麗莎白·巴洛所生的第二個孩子。狄更斯5歲時全家就遷居占松(Chatham),10歲時又搬到康登鎮(Camden Town)。 小時候狄更斯曾經在一所私立學校接受過一段時間的教育,但是12歲時,狄更斯的父親就因債務問題而入獄,狄更斯也因此被送到倫敦一家鞋油場當學徒,每天工作10個小時。或許是由于這段經歷,使得狄更斯的作品更關注底層社會勞動人民的生活狀態。 不過后來由于父親繼承了一筆遺產而令家庭經濟狀況有所好轉,狄更斯也才有機會重新回到學校。15歲時他從威靈頓學院畢業,隨后進入一家律師行工作,后來又轉入報館,成為一名報導國會辯論的記者。狄更斯并沒有接受很多的正規教育,基本上是靠自學成才。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
tear | [tiə] |
想一想再看 |
聯想記憶 | |
saddle | ['sædl] |
想一想再看 n. 鞍,車座,山脊,拖具 |
聯想記憶 | |
diligence | ['dilidʒəns] |
想一想再看 n. 勤奮 |
聯想記憶 | |
curious | ['kjuəriəs] |
想一想再看 adj. 好奇的,奇特的 |
聯想記憶 | |
threat | [θret] |
想一想再看 n. 威脅,兇兆 |
||
portion | ['pɔ:ʃən] |
想一想再看 n. 部分,份,命運,分擔的責任 |
聯想記憶 | |
heedless | ['hi:dlis] |
想一想再看 adj. 不注意的;不留心的 |
||
display | [di'splei] |
想一想再看 n. 顯示,陳列,炫耀 |
||
badger | ['bædʒə] |
想一想再看 n. 獾,獾皮(毛) Badger:獾州人(對威斯康星州 |
||
gentle | ['dʒentl] |
想一想再看 adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的 |


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 8
“他有些頑皮,先生,”波利回答道,一邊制止住伸手伸腳,想通過周圍的空氣向拜勒撲過去的嬰孩,“又交上了壞朋友,不過,我希望他吃過那種苦頭以后,又會重新變好的。” -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 9
“我會回來的,親愛的媽媽!”羅布喊道。弟弟妹妹們聽到了這個許諾后都發出了尖銳的歡叫聲,他就在這歡叫聲中跟著卡克先生出去。 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 11
斗雞簡直可以說是圖茨先生的萬神殿中的阿波羅。他給圖茨先生介紹了一位記分員教他打臺球,一位近衛騎兵旅的成員教他擊劍,一位出租馬匹的人教他騎馬 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 12
“哦,這無關緊要,謝謝您。”這是圖茨先生固定不變的回答。說完這句話之后,他總是很快地就走開了。 毫無疑問 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 13
“滾開!”蘇珊把他身子一推,高聲喊道,“像你這一類的傻瓜也都統統滾開!還有誰呢?滾開吧,先生!” 蘇珊絲毫不覺得真正的窘迫,因為她笑得幾乎說不出話來