日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 9

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
'I'll come back, mother dear!' cried Rob. And passing through the shrill cry of his brothers and sisters in reception of this promise, he followed Mr Carker out.“我會回來的,親愛的媽媽!”羅布喊道。弟弟妹妹們聽到了這個許諾后都發出了尖銳的歡叫聲,他就在這歡叫聲中跟著卡克先生出去。
'What!' said Mr Carker, who had heard this. 'You have a bad father, have you?'“怎么!”聽到這些談話的卡克先生說道,“你的爸爸不好,是不是?”
'No, Sir!' returned Rob, amazed. 'There ain't a better nor a kinder father going, than mine is.'“不是,先生!”羅布驚異地回答道,“沒有哪一個爸爸能比我爸爸更善良更仁慈的了。”
'Why don't you want to see him then?' inquired his patron.“那么你為什么不想看到他呢?”他的恩人問道。
'There's such a difference between a father and a mother, Sir,' said Rob, after faltering for a moment. 'He couldn't hardly believe yet that I was doing to do better - though I know he'd try to but a mother - she always believes what's,' good, Sir; at least I know my mother does, God bless her!'“父親和母親是很不相同的,先生,”羅布躊躇了片刻之后說道,“現在他還不會相信我會改好——雖然我知道他會想法相信這一點的——可是母親,她總是相信好事,先生;至少我知道我母親是這樣。愿上帝保佑她!”
Mr Carker's mouth expanded, but he said no more until he was mounted on his horse, and had dismissed the man who held it, when, looking down from the saddle steadily into the attentive and watchful face of the boy, he said:卡克先生張開嘴巴,但沒有說什么話,直到他騎上馬,辭退了看馬的人以后,才從馬鞍上凝視著孩子向他表示敬重的和注視著的臉,說道:
'You'll come to me tomorrow morning, and you shall be shown where that old gentleman lives; that old gentleman who was with me this morning; where you are going, as you heard me say.'“明天早上你到我這里來,那時我會向你指點那位先生住在哪里;就是今天早上你在我那里看到的那位先生;你聽我說過,你就是到他那里去。”
'Yes, Sir,' returned Rob.“是的,先生,”羅布回答道。
'I have a great interest in that old gentleman, and in serving him, you serve me, boy, do you understand? Well,' he added, interrupting him, for he saw his round face brighten when he was told that: 'I see you do. I want to know all about that old gentleman, and how he goes on from day to day - for I am anxious to be of service to him - and especially who comes there to see him. Do you understand?'“我對那位老先生很感興趣。你為他服務就是為我服務,孩子,你明白嗎?唔,”他看出他聽到這點,圓圓的臉上露出喜色,沒等到他開口,就接著說道,“看來你明白了。我想要知道這位老先生的一切,他一天天怎么生活的——因為我很想給他幫點忙——,特別是,我想要知道,誰到那里去看他。你明白嗎?”
Rob nodded his steadfast face, and said 'Yes, Sir,' again.羅布像先前一樣全神貫注;他點著頭,又說了一聲:“是的,先生。”
'I should like to know that he has friends who are attentive to him, and that they don't desert him - for he lives very much alone now, poor fellow; but that they are fond of him, and of his nephew who has gone abroad. There is a very young lady who may perhaps come to see him. I want particularly to know all about her.'“我想要知道,他有一些朋友,他們關心他,不拋棄他——因為可憐的人,他現在十分孤單了——他們喜歡他,喜歡他的到外國去了的外甥。有一位很年輕的小姐也許會前去看他。我特別想要知道有關她的一切事情。”
'I'll take care, Sir,' said the boy.“我會注意的,先生,”孩子說道。
'And take care,' returned his patron, bending forward to advance his grinning face closer to the boy's, and pat him on the shoulder with the handle of his whip: 'take care you talk about affairs of mine to nobody but me.'“你還要注意,”他的恩人把露出牙齒的臉低下去,更湊近孩子一些,又用鞭子柄拍拍他的肩膀,“你要注意,我的事情你除了對我說以外,別跟任何人說。”
'To nobody in the world, Sir,' replied Rob, shaking his head.“我不跟世界上任何人說,先生,”羅布點點頭,回答道。

'I'll come back, mother dear!' cried Rob. And passing through the shrill cry of his brothers and sisters in reception of this promise, he followed Mr Carker out.
'What!' said Mr Carker, who had heard this. 'You have a bad father, have you?'
'No, Sir!' returned Rob, amazed. 'There ain't a better nor a kinder father going, than mine is.'
'Why don't you want to see him then?' inquired his patron.
'There's such a difference between a father and a mother, Sir,' said Rob, after faltering for a moment. 'He couldn't hardly believe yet that I was doing to do better - though I know he'd try to but a mother - she always believes what's,' good, Sir; at least I know my mother does, God bless her!'
Mr Carker's mouth expanded, but he said no more until he was mounted on his horse, and had dismissed the man who held it, when, looking down from the saddle steadily into the attentive and watchful face of the boy, he said:
'You'll come to me tomorrow morning, and you shall be shown where that old gentleman lives; that old gentleman who was with me this morning; where you are going, as you heard me say.'
'Yes, Sir,' returned Rob.
'I have a great interest in that old gentleman, and in serving him, you serve me, boy, do you understand? Well,' he added, interrupting him, for he saw his round face brighten when he was told that: 'I see you do. I want to know all about that old gentleman, and how he goes on from day to day - for I am anxious to be of service to him - and especially who comes there to see him. Do you understand?'
Rob nodded his steadfast face, and said 'Yes, Sir,' again.
'I should like to know that he has friends who are attentive to him, and that they don't desert him - for he lives very much alone now, poor fellow; but that they are fond of him, and of his nephew who has gone abroad. There is a very young lady who may perhaps come to see him. I want particularly to know all about her.'
'I'll take care, Sir,' said the boy.
'And take care,' returned his patron, bending forward to advance his grinning face closer to the boy's, and pat him on the shoulder with the handle of his whip: 'take care you talk about affairs of mine to nobody but me.'
'To nobody in the world, Sir,' replied Rob, shaking his head.


“我會回來的,親愛的媽媽!”羅布喊道。弟弟妹妹們聽到了這個許諾后都發出了尖銳的歡叫聲,他就在這歡叫聲中跟著卡克先生出去。
“怎么!”聽到這些談話的卡克先生說道,“你的爸爸不好,是不是?”
“不是,先生!”羅布驚異地回答道,“沒有哪一個爸爸能比我爸爸更善良更仁慈的了。”
“那么你為什么不想看到他呢?”他的恩人問道。
“父親和母親是很不相同的,先生,”羅布躊躇了片刻之后說道,“現在他還不會相信我會改好——雖然我知道他會想法相信這一點的——可是母親,她總是相信好事,先生;至少我知道我母親是這樣。愿上帝保佑她!”
卡克先生張開嘴巴,但沒有說什么話,直到他騎上馬,辭退了看馬的人以后,才從馬鞍上凝視著孩子向他表示敬重的和注視著的臉,說道:
“明天早上你到我這里來,那時我會向你指點那位先生住在哪里;就是今天早上你在我那里看到的那位先生;你聽我說過,你就是到他那里去。”
“是的,先生,”羅布回答道。
“我對那位老先生很感興趣。你為他服務就是為我服務,孩子,你明白嗎?唔,”他看出他聽到這點,圓圓的臉上露出喜色,沒等到他開口,就接著說道,“看來你明白了。我想要知道這位老先生的一切,他一天天怎么生活的——因為我很想給他幫點忙——,特別是,我想要知道,誰到那里去看他。你明白嗎?”
羅布像先前一樣全神貫注;他點著頭,又說了一聲:“是的,先生。”
“我想要知道,他有一些朋友,他們關心他,不拋棄他——因為可憐的人,他現在十分孤單了——他們喜歡他,喜歡他的到外國去了的外甥。有一位很年輕的小姐也許會前去看他。我特別想要知道有關她的一切事情。”
“我會注意的,先生,”孩子說道。
“你還要注意,”他的恩人把露出牙齒的臉低下去,更湊近孩子一些,又用鞭子柄拍拍他的肩膀,“你要注意,我的事情你除了對我說以外,別跟任何人說。”
“我不跟世界上任何人說,先生,”羅布點點頭,回答道。
重點單詞   查看全部解釋    
attentive [ə'tentiv]

想一想再看

adj. 注意的,留意的

聯想記憶
shrill [ʃril]

想一想再看

n. 尖銳的聲音 adj. 尖銳的,刺耳的 v. 用尖銳

 
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,車座,山脊,拖具
vt. 裝以馬鞍,

聯想記憶
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
patron ['peitrən]

想一想再看

n. 贊助人,保護人,老主顧

聯想記憶
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 買賣,處理,操作,駕馭

聯想記憶
steadfast ['stedfæst]

想一想再看

adj. 堅定的,毫不動搖的

聯想記憶
rob [rɔb]

想一想再看

v. 搶劫,掠奪

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小小少年电影完整版| 免费完整队列训练教案| 六扇门电影免费观看| 宋晓飞| 02j331| 韩国三级播放| 抖音视频下载网站| 谭天| 凤凰卫视资讯台直播| 人口高质量发展论文800字| 电视剧《唐太宗李世民》| 玛丽·杜布瓦| 2014春节联欢晚会| 我想成为影之强者第三季| 变形金刚6免费观看高清完整版| 豆包简历个人资料| 池田夏希| 龙岭迷窟演员表| 北京卫视今晚的电视剧是什么| 干了一个月的家具导购| 成人免费视频在线播放| 荒岛女儿国| 日本电视剧《阿信》| 团结就是力量歌词电子版| 表妹直播| 秀人网门户网免费| 铠甲勇士第一部演员表| 《求知报》答案| 贾冰又出新的喜剧电影| 刘涛的21部毛片| 《承欢记》电视剧| 山崎怜奈| 赵琦| cctv16节目表今天内容| 光明力量2古代封印攻略| 得仕卡| 新白娘子传奇剧情| 西海情歌歌词全文| 叶子楣伦理| 金粉蝶| 许多组织都有自己的价值标准和行为理念|