日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 10

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
'Neither there,' said Mr CarHer, pointing to the place they had just left, 'nor anywhere else. I'll try how true and grateful you can be. I'll prove you!' Making this, by his display of teeth and by the action of his head, as much a threat as a promise, he turned from Rob's eyes, which were nailed upon him as if he had won the boy by a charm, body and soul, and rode away. But again becoming conscious, after trotting a short distance, that his devoted henchman, girt as before, was yielding him the same attendance, to the great amusement of sundry spectators, he reined up, and ordered him off. To ensure his obedience, he turned in the saddle and watched him as he retired. It was curious to see that even then Rob could not keep his eyes wholly averted from his patron's face, but, constantly turning and turning again to look after him' involved himself in a tempest of buffetings and jostlings from the other passengers in the street: of which, in the pursuit of the one paramount idea, he was perfectly heedless.“不要到那里去說,”卡克先生指著他們剛剛離開的地方說道,“也不要到其他任何地方去說。我要看看你能忠實和感恩到什么程度。我將考驗你!”他露出牙齒,晃晃腦袋,使他的話聽起來不僅是一種許諾,而且是一種威脅,然后他離開了羅布的眼睛(這雙眼睛一直牢牢地注視著他,仿佛他已用魔術把這孩子的整個身心都掌握到手里了),騎著馬離開了。但在馬小跑了短短的一段距離之后,他發覺他的忠實的仆從還像先前一樣束著腰身,一路跟隨著他,使許多行人感到十分有趣,于是他就勒住馬,囑咐他回家去。為了保證孩子能服從命令,他在馬上回過頭去,注視著他離開。有趣的是,甚至在這時候,羅布還不能讓他的眼睛完全離開恩人的臉孔,而是不斷回過頭去,目送著卡克先生,結果他從街上其他行人那里得到一陣陣毆打和推擠,因為他心中被一個至高無上的思想所支配,完全不去注意這些行人了。
Mr Carker the Manager rode on at a foot-pace, with the easy air of one who had performed all the business of the day in a satisfactory manner, and got it comfortably off his mind. Complacent and affable as man could be, Mr Carker picked his way along the streets and hummed a soft tune as he went He seemed to purr, he was so glad.經理卡克先生慢步向前騎著,露出一副悠然自得的神氣,這是一個稱心滿意地完成了這一天所有的事情,無憂無慮地不再去思考它們的人才會有的。卡克先生躊躇滿志、和顏悅色地沿著街道揀著好路向前騎去,一邊還輕輕地哼著曲子。他似乎跟貓一樣在喵喵地叫著,他是多么高興啊。
And in some sort, Mr Carker, in his fancy, basked upon a hearth too. Coiled up snugly at certain feet, he was ready for a spring, Or for a tear, or for a scratch, or for a velvet touch, as the humour took him and occasion served. Was there any bird in a cage, that came in for a share ofhis regards?卡克先生在浮思漫想中也有幾分像貓一樣,在爐邊把自己烘得暖暖和和的。他舒適地在腳上蜷曲著身子,隨時準備著跳起來,或者去撕裂什么,或者去抓傷什么,或者用天鵝絨般的腳爪去撫摸什么,這一切全都聽隨他的心意和時機來決定。籠子里有沒有什么鳥兒需要他去關心的呢?
'A very young lady!' thought Mr Carker the Manager, through his song. 'Ay! when I saw her last, she was a little child. With dark eyes and hair, I recollect, and a good face; a very good face! I daresay she's pretty.'“一位很年輕的小姐!”經理卡克先生一邊哼唱著歌曲,一邊想著:“是啊,上次我看到她的時候,她還是個小孩子。我記得她有一雙烏黑的眼睛和一頭烏黑的頭發,還有一個可愛的臉蛋。一個很可愛的臉蛋啊!我認為她是漂亮的。”
More affable and pleasant yet, and humming his song until his many teeth vibrated to it, Mr Carker picked his way along, and turned at last into the shady street where Mr Dombey's house stood. He had been so busy, winding webs round good faces, and obscuring them with meshes, that he hardly thought of being at this point of his ride, until, glancing down the cold perspective of tall houses, he reined in his horse quickly within a few yards of the door. But to explain why Mr Carker reined in his horse quickly, and what he looked at in no small surprise, a few digressive words are necessary.卡克先生揀著好路向前騎去,顯得更加和顏悅色和開朗愉快;他嘴里哼著歌曲,直到他的許多牙齒使它發出了顫抖的聲調。終于他轉進了董貝先生公館所在的那條背陰的街道。他一心忙著用蜘蛛網纏繞住那個可愛的臉蛋,用網絲把它遮蔽,所以他根本沒有想到他已經騎到這里來了;可是當他向高大的公館的冷冰冰的外景看了一眼的時候,他在離門口幾碼遠的地方迅速地勒住了馬。不過,為了解釋卡克先生為什么迅速地勒住了馬,吃驚不小地看到了什么,在這里有必要說幾句離題的話。
Mr Toots, emancipated from the Blimber thraldom and coming into the possession of a certain portion of his wordly wealth, 'which,' as he had been wont, during his last half-year's probation, to communicate to Mr Feeder every evening as a new discovery, 'the executors couldn't keep him out of' had applied himself with great diligence, to the science of Life. Fired with a noble emulation to pursue a brilliant and distinguished career, Mr Toots had furnished a choice set of apartments; had established among them a sporting bower, embellished with the portraits of winning horses, in which he took no particle of interest; and a divan, which made him poorly. In this delicious abode, Mr Toots devoted himself to the cultivation of those gentle arts which refine and humanise existence, his chief instructor in which was an interesting character called the Game Chicken, who was always to be heard of at the bar of the Black Badger, wore a shaggy white great-coat in the warmest weather, and knocked Mr Toots about the headthree times a week, for the small consideration of ten and six per visit.圖茨先生從布林伯的奴役中解放出來,獲得了他世俗財富的某一部分——他在最后半年的試讀期間,習慣在每天晚上把這件事當做一項新發現,告訴給菲德先生,說:“遺囑執行人不能把它從他那里奪走”——以后,孜孜不倦地埋頭研究生活的科學。他渴望從事輝煌、卓越的事業;在這崇高志向的激勵下,他把一套精致的房間進行了布置,其中還單設了一個運動室,里面裝飾著一些比賽得勝的馬的畫片,可他對它們絲毫不感興趣;里面還有一張長沙發,這使他顯得很不體面。圖茨先生在這個美妙可愛的住所中專心致志于使生活美化和高尚的技藝;他的主要教師是一位綽號叫做斗雞的有趣人物,在“黑獾”酒吧中經常可以聽到他的情況;他在最熱的天氣中穿一件毛茸茸的白色厚大衣,每星期在圖茨先生的頭上用拳頭打三次,每次訪問得到十先令六便士的微薄報酬。

'Neither there,' said Mr CarHer, pointing to the place they had just left, 'nor anywhere else. I'll try how true and grateful you can be. I'll prove you!' Making this, by his display of teeth and by the action of his head, as much a threat as a promise, he turned from Rob's eyes, which were nailed upon him as if he had won the boy by a charm, body and soul, and rode away. But again becoming conscious, after trotting a short distance, that his devoted henchman, girt as before, was yielding him the same attendance, to the great amusement of sundry spectators, he reined up, and ordered him off. To ensure his obedience, he turned in the saddle and watched him as he retired. It was curious to see that even then Rob could not keep his eyes wholly averted from his patron's face, but, constantly turning and turning again to look after him' involved himself in a tempest of buffetings and jostlings from the other passengers in the street: of which, in the pursuit of the one paramount idea, he was perfectly heedless.
Mr Carker the Manager rode on at a foot-pace, with the easy air of one who had performed all the business of the day in a satisfactory manner, and got it comfortably off his mind. Complacent and affable as man could be, Mr Carker picked his way along the streets and hummed a soft tune as he went He seemed to purr, he was so glad.
And in some sort, Mr Carker, in his fancy, basked upon a hearth too. Coiled up snugly at certain feet, he was ready for a spring, Or for a tear, or for a scratch, or for a velvet touch, as the humour took him and occasion served. Was there any bird in a cage, that came in for a share ofhis regards?
'A very young lady!' thought Mr Carker the Manager, through his song. 'Ay! when I saw her last, she was a little child. With dark eyes and hair, I recollect, and a good face; a very good face! I daresay she's pretty.'
More affable and pleasant yet, and humming his song until his many teeth vibrated to it, Mr Carker picked his way along, and turned at last into the shady street where Mr Dombey's house stood. He had been so busy, winding webs round good faces, and obscuring them with meshes, that he hardly thought of being at this point of his ride, until, glancing down the cold perspective of tall houses, he reined in his horse quickly within a few yards of the door. But to explain why Mr Carker reined in his horse quickly, and what he looked at in no small surprise, a few digressive words are necessary.
Mr Toots, emancipated from the Blimber thraldom and coming into the possession of a certain portion of his wordly wealth, 'which,' as he had been wont, during his last half-year's probation, to communicate to Mr Feeder every evening as a new discovery, 'the executors couldn't keep him out of' had applied himself with great diligence, to the science of Life. Fired with a noble emulation to pursue a brilliant and distinguished career, Mr Toots had furnished a choice set of apartments; had established among them a sporting bower, embellished with the portraits of winning horses, in which he took no particle of interest; and a divan, which made him poorly. In this delicious abode, Mr Toots devoted himself to the cultivation of those gentle arts which refine and humanise existence, his chief instructor in which was an interesting character called the Game Chicken, who was always to be heard of at the bar of the Black Badger, wore a shaggy white great-coat in the warmest weather, and knocked Mr Toots about the headthree times a week, for the small consideration of ten and six per visit.


“不要到那里去說,”卡克先生指著他們剛剛離開的地方說道,“也不要到其他任何地方去說。我要看看你能忠實和感恩到什么程度。我將考驗你!”他露出牙齒,晃晃腦袋,使他的話聽起來不僅是一種許諾,而且是一種威脅,然后他離開了羅布的眼睛(這雙眼睛一直牢牢地注視著他,仿佛他已用魔術把這孩子的整個身心都掌握到手里了),騎著馬離開了。但在馬小跑了短短的一段距離之后,他發覺他的忠實的仆從還像先前一樣束著腰身,一路跟隨著他,使許多行人感到十分有趣,于是他就勒住馬,囑咐他回家去。為了保證孩子能服從命令,他在馬上回過頭去,注視著他離開。有趣的是,甚至在這時候,羅布還不能讓他的眼睛完全離開恩人的臉孔,而是不斷回過頭去,目送著卡克先生,結果他從街上其他行人那里得到一陣陣毆打和推擠,因為他心中被一個至高無上的思想所支配,完全不去注意這些行人了。
經理卡克先生慢步向前騎著,露出一副悠然自得的神氣,這是一個稱心滿意地完成了這一天所有的事情,無憂無慮地不再去思考它們的人才會有的。卡克先生躊躇滿志、和顏悅色地沿著街道揀著好路向前騎去,一邊還輕輕地哼著曲子。他似乎跟貓一樣在喵喵地叫著,他是多么高興啊。
卡克先生在浮思漫想中也有幾分像貓一樣,在爐邊把自己烘得暖暖和和的。他舒適地在腳上蜷曲著身子,隨時準備著跳起來,或者去撕裂什么,或者去抓傷什么,或者用天鵝絨般的腳爪去撫摸什么,這一切全都聽隨他的心意和時機來決定。籠子里有沒有什么鳥兒需要他去關心的呢?
“一位很年輕的小姐!”經理卡克先生一邊哼唱著歌曲,一邊想著:“是啊,上次我看到她的時候,她還是個小孩子。我記得她有一雙烏黑的眼睛和一頭烏黑的頭發,還有一個可愛的臉蛋。一個很可愛的臉蛋啊!我認為她是漂亮的。”
卡克先生揀著好路向前騎去,顯得更加和顏悅色和開朗愉快;他嘴里哼著歌曲,直到他的許多牙齒使它發出了顫抖的聲調。終于他轉進了董貝先生公館所在的那條背陰的街道。他一心忙著用蜘蛛網纏繞住那個可愛的臉蛋,用網絲把它遮蔽,所以他根本沒有想到他已經騎到這里來了;可是當他向高大的公館的冷冰冰的外景看了一眼的時候,他在離門口幾碼遠的地方迅速地勒住了馬。不過,為了解釋卡克先生為什么迅速地勒住了馬,吃驚不小地看到了什么,在這里有必要說幾句離題的話。
圖茨先生從布林伯的奴役中解放出來,獲得了他世俗財富的某一部分——他在最后半年的試讀期間,習慣在每天晚上把這件事當做一項新發現,告訴給菲德先生,說:“遺囑執行人不能把它從他那里奪走”——以后,孜孜不倦地埋頭研究生活的科學。他渴望從事輝煌、卓越的事業;在這崇高志向的激勵下,他把一套精致的房間進行了布置,其中還單設了一個運動室,里面裝飾著一些比賽得勝的馬的畫片,可他對它們絲毫不感興趣;里面還有一張長沙發,這使他顯得很不體面。圖茨先生在這個美妙可愛的住所中專心致志于使生活美化和高尚的技藝;他的主要教師是一位綽號叫做斗雞的有趣人物,在“黑獾”酒吧中經常可以聽到他的情況;他在最熱的天氣中穿一件毛茸茸的白色厚大衣,每星期在圖茨先生的頭上用拳頭打三次,每次訪問得到十先令六便士的微薄報酬。
重點單詞   查看全部解釋    
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼淚,(撕破的)洞或裂縫,撕扯
vt.

聯想記憶
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,車座,山脊,拖具
vt. 裝以馬鞍,

聯想記憶
diligence ['dilidʒəns]

想一想再看

n. 勤奮

聯想記憶
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

聯想記憶
threat [θret]

想一想再看

n. 威脅,兇兆
vt. 威脅, 恐嚇

 
portion ['pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 部分,份,命運,分擔的責任

聯想記憶
heedless ['hi:dlis]

想一想再看

adj. 不注意的;不留心的

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 顯示,陳列,炫耀
vt. 顯示,表現,夸

 
badger ['bædʒə]

想一想再看

n. 獾,獾皮(毛) Badger:獾州人(對威斯康星州

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我在皇宫当巨巨| 松树的风格原文完整版| 心跳源计划演员表| 姐姐的秘密电影| 石隽| 生椰拿铁热量| 艳妇乳肉豪妇荡乳ⅹxxo电影 | 延禧| 蓝家宝电影| 谢锐韬个人资料| 最佳李纯信| 刑事侦缉档案1演员表| 太卷了正确答案| 直播挤奶| 苏明明为艺术奉献的电影有哪些| 黑洞表面豆瓣| 电影《大突围》免费观看国语| 大侠霍元甲演员表| 北京旅游自由行最佳攻略| 我的极品女神 电影| cctv体育频道5| 周传雄黄昏歌词| 羞羞的影评| 因鬼六罪恶六芒星| 我在等你回家剧情介绍| 极寒风暴电影| 周记作文| 金狮| 外出韩版| 100克米饭多大一碗图片| 日韩成人av电影77777| 乐队的夏天 综艺| 爱神的诱惑| 辰巳ゆい| 姐姐的秘密电影| 手机忘记开机密码了怎么解开| 电影《东莞往事》在线观看免费| 密探| 爱很简单简谱| 什么水果是热性的| 张静芝|