=====精彩回顧===
Princess Charlotte Baptised At Intimate Service
夏洛特小公主受洗 全家首次齊亮相
For any parents with two children under two, this could have been a difficult moment, especially when you know that the world is watching. This is the first time that we've seen the Duke and Duchess out in public with their two children. Prince George at times a little distracted, but with encouragement from dad, he kept on walking. Eventually, we then got a glimpse at Princess Charlotte bundled in her pram, dressed in the first of what will, no doubt, be many elaborate gowns to come.
對于任何有兩個兩歲以下孩子的父母來說,都將是非常難熬的時刻,尤其是全世界都在關注的時候 。這是我們首次看到劍橋公爵夫婦帶著兩個孩子在公共場合出現 。喬治小王子偶爾有點心不在焉,但是在父親的鼓勵下,他堅持自己走過去 。最終,我們看到了夏洛特小公主身穿精致的小禮服在嬰兒車里的畫面 。毫無疑問,小公主以后會有更多精致的禮服亮相 。
Heading into the same church on the Sandringham estate, where the royal family go for Christmas, the Queen, Prince Philip, Prince Charles, Camille and the Middletons all here to share the moments. Some in the crowds started arriving as early as Saturday night to get the best spots.
前往皇室家族過圣誕節的桑德林漢姆同一所教堂,女王,菲利普王子,查爾斯王子,卡米爾和米爾頓一家都特意前來分享這個時刻 。為了獲得最佳視角,甚至有一些民眾周六晚上就來搶占位置 。
-Such is the interest in the Duke and Duchess of Cambridge. It's not suprising to see that hundreds of people have turned out for the christening here in Norfolk. The fact that the area in front of the church has been open to the public is a way of William and Kate saying thank you to the public for all of their support since their daughter was born.
But also a reflection on how important Norfolk has become as a family home.
人們對劍橋公爵夫婦非常感興趣 。數百人來到諾福克觀看夏洛特小公主受洗毫不意外 。教堂前的區域向公眾開放,威廉和凱特以此向公眾致謝,感謝他們自小公主誕生以來的所有支持 。但是這也反映了諾福克成為他們的新家后的重要性 。
-They've got enough grands where they can walk, and walk as a family and do things without the invasion of the public.
他們將有足夠的空間歡度家庭生活,沒有公眾干擾地快樂生活 。
The private 45-minute service reflected on family tradition. Prince William's mother Princess Diana was christened here. And Princess Charlotte was baptised by the Archbishop of Canterbury just in will-be, using the lily font, a feature of royal christening since 1841. But the choice of godparents has surprised some, no royals or siblings. William and Kate instead opting for friends, Sophie Carter, James Meed, Thomas van Pency, along with Kate's cousin, Ed Middleton, William's first cousin, Laura Fellows, who was Princess Diana's niece.
持續45分鐘的儀式是這個皇室家族的傳統 。威廉王子的母親戴安娜王妃也是在這里受洗的 。夏洛特小公主由坎特伯雷大教主洗禮,所用的圣杯是自1841年以來皇室沿用的 。但是教父母的人選卻出乎一些人的意料,并不是皇室成員或兄弟姐妹 。威廉和凱特選擇的是他們的朋友Sophie Carter, James Meed, Thomas van Pency,還有凱特的表妹Ed Middleton,威廉的第一代堂妹Laura Fellows,她是戴安娜王妃的侄女 。
With the service over, a protective Prince George checked out upon his little sister. He needn't have worried with no sign of any tears from Princess Charlotte. As they walked back to Sandringham House for a cup of tea and some christening cake after a big day for the latest member of the family.
洗禮結束后,具有保護欲的喬治小王子上前查看妹妹的情況 。他其實不需要擔心,小公主沒有任何流淚的跡象 。隨后他們步行回桑德林漢姆別墅喝茶,享用洗禮糕 。對這個家庭來說,這是非常重要的一天 。