=====精彩回顧===
Kids's salty diet raises hypertension risk
孩子吃鹽多易患高血壓
Tonight we are learning just how early in life the problem of high blood pressure can develop. 67 million American adults have it and we learn more today about how the problem is starting with our kids, taking in weight too much salt and results are predictably bad. Our report tonight from our chief science correspondent Robert Bazell.
今天我們來了解一下,高血壓會在多么年幼的孩子中出現 。6700萬美國成年人患有高血壓,今天我們來進一步了解一下高血壓在孩童中是怎樣出現的 。孩子攝入太多鹽的后果非常嚴重 。首席科學通訊員Robert Bazell為我們帶來今天的報道 。
“Food is prepared, and then wash your hands.”
“食物準備好了,請洗手 。”
Petercom insists on the healthy diet for her kids because of her family's history of heart disease and stroke. The effort includes limiting salt.
Petercom堅持為她的孩子提供健康飲食,因為她的家族有心臟病和中風病史 。其中一個措施就是限制鹽的攝入量 。
“Whole foods,you know, have very little sodium. Fresh foods, and vegetables, you know, lean meats, things like that and stay away from the processed foods. ”
“全谷食品含鈉量很低 。新鮮食品,蔬菜,瘦肉,以及類似的食品都是如此,我們應該遠離加工食品 。”
But too few families are making this effort. The Centers for Disease Control surveyed more than 6200 kids aged 8 to 18. Though the recommended daily sodium intake for the children and adults is 2300 mg a day, kids are getting an average of more than 3300.
但是很少有家庭能做到這一點 。疾病控制中心對6200多名8歲至18歲的孩子進行了調查 。盡管兒童和成年人建議的每日鈉攝入量為2300mg,然而這些孩子平均每天攝入超過3300mg鈉 。
For the first time it’s been demonstrated that kids in the US are consuming more salt than anyone ever thought they did. And that high salt intake is associated with high blood pressure even in children.
這是首次有調查表明美國的孩子鹽攝入量超過他們認為的 。超高鹽攝入量會導致兒童高血壓 。
Blood pressure in kids went up from 1.3 to 2.4 times normal, depending on salt intake. In kids already overweight or obese, blood pressure went up as much as 5 times. If you don't exercise, you are overweight, you don't eat well, you consume pre-package foods, all of those things tend to go to together.
取決于鹽的攝入量,兒童的血壓值是正常水平的1.3倍至2.4倍 。在已經肥胖的兒童中,血壓是正常水平的五倍 。如果你不鍛煉,肥胖,飲食不健康,吃袋裝食品,這些因素綜合起來會造成更加嚴重的后果 。
For-school lunch program has been working to cut salt. But snack foods and fast foods are big concerns. When serving a Pretzel (椒鹽卷餅) or potato chips, a big Mac, a whopper with cheese, and KFC chicken breast, each has about half the 2300mg, daily sodium requirement.
學校午餐項目已經開始減少鹽的投放量 。但是零食和快餐非常令人擔憂 。椒鹽卷餅或薯片,巨無霸漢堡,KFC雞胸肉,含鹽量都達到每日建議鈉攝入量2300mg的一半 。
Doctors worried that the taste for salt usually formed in childhood, and becomes a lifelong habit, making it especially important for children to consume as little of it as possible.
醫生們表示,對鹽的口味一般在兒童時期形成,成為一生的習慣,所以兒童盡可能少吃鹽尤為重要 。
As for 12-year-old Batherine Kombi,"I have had unhealthy food but I don't like the taste of them".
對12歲的Batherine Kombi來說,“我曾經吃過不健康食品,但是我不喜歡它們的味道 。”
Doctors wish far more kids shared her taste.
醫生們希望更多孩子能和她一樣,少吃鹽 。
Robert Bazell, NBC news, New York.
NBC新聞,Robert Bazell在紐約報道 。