=====精彩回顧===
Fear not the toilet - new nano-coating keeps cellphones dry
手機再也不怕水
A cellphone rests in its watery-grave,a distressing sight for cellphone users everywhere. But this one, isn't dead.
手機掉到水里,對所有手機用戶來說這都是一個噩夢 。但這并不意味著終結 。
"Hello, this Alexan,thanks for calling ,welcome, how may I help you?"
“您好,這里是Alexan,感謝您的來電,有什么可以幫您?”
Liquipel is a start-up company based in Santa Ana, California. It's also the name of the company's marquis product - a nano-coating designed to protect every component of a mobile device from water damage. Liquipel co-founder Kevin Bacon says the technology fills a significant gap in the cellphone market.
Liquipel是加利福尼亞州圣安娜一家初創公司,也是該公司至尊產品的名字——一層納米保護膜,保護手機每個組件不受水的破壞 。Liquipel聯合創始人Kevin Bacon表示,該技術填補了手機市場一個重大空白 。
"Liquipel is a preventative coating, so it's not something that we're marketing in a way that we want people swimming with their devices or needlessly exposing them to water. That's more to prevent those accidents which usually water-damage your electronics, such as being caught in the rain, dropped in the sink, or unfortunately, it happens, put in the toilet, or if you've got to take a quick call in the shower, those types of things."
“Liquipel是一種預防性保護膜,我們的營銷方式并不是為了讓人們帶著手機游泳或者不必要地讓手機暴露在水中 。而是為了預防可能會讓手機進水的突發事件,比如淋浴,跌入水槽,或者不幸地掉入廁所,或者如果你淋浴時接了一個很短的電話,類似這些 ?!?/span>
The company won't discuss their patent-pending technology in detail, other than to say that Liquipel is a vaporised liquid that covers all components of a cellphone with a coating one thousand times thinner than a human hair. Sales agent Sarah Chitrars says the process is simple.
這家公司并未詳細介紹這種仍在等待申請專利的技術,只是說,Liquipel是一種蒸發性的液體,厚度只有人類頭發絲的千分之一,覆蓋著手機所有組件 。銷售代理Sarah Chitrars表示,該過程非常簡單 。
"What we're able to do is place your electronic device inside our especially engineered Liquipel machine. In that machine we have a chamber that pumps down and ignites our plasma process to permeate your device on a molecular level, so the internal and external components. At the end of that process, which takes about 30-35 minutes, your phone has been Liquipeled."
“我們所做的就是把你的電子設備放入我們特別設計的Liquipel機器 。在這臺機器中,有一個隔間抽氣,觸發等離子過程,從分子水平滲入你的電子設備,所有的內部和外部組件 。整個程序只需30至35分鐘,你的手機就覆蓋了Liquipel保護膜 ?!?/span>
At the moment the business runs on a mail order basis with customers paying $59 to have their cellphone treated. After Liquipel debuted their product at the recent Consumer Electronics Show In Las Vegas, Kevin Bacon says the company was overwhelmed with orders and is now processing one thousand phone an hour. But eventually, he says he'd like to take the technology further.
目前,該企業通過郵件預訂服務,顧客支付59美元就可以給你的手機覆蓋保護膜 。最近在拉斯維加斯的消費者電子產品展上初次亮相時,Kevin Bacon表示,公司收到很多郵件預訂,每小時處理1000部手機 。但是最終,他表示,他希望能該技術能夠更進一步 。
"The coating itself is applicable to all type of personal electronic devices so we hope to see it in the majority of products that are going to be coming or released. It's just right now we've chosen to focus primarily on mobile phones, just because we feel like they're the ones that are most likely to come into situations where they're gonna be water-damaged. So I mean these phones have become an extension of ourselves and we shouldn't be limited by the environments that we're able to take them into."
“這種覆膜技術本身適用所有類型的個人電子設備,所以我們希望能看到大多數產品實現防水 。目前,我們選擇以手機為主要目標,因為我們覺得手機最容易遭遇進水的情況 。手機已經成為我們的延伸,我們不應該受到環境的制約 。”
And that includes the bathroom. The company wants to expand, bringing relief to cellphone users everywhere. Rob Muir, Reuters.
其中就包括浴室 。該公司希望為各地的手機用戶帶來便捷 。路透社,Rob Muir報道 。