=====精彩回顧=====
Coca-Cola profit plunges 55 percent
可口可樂利潤暴跌55%
Coca-Cola, the world's largest beverage maker, saw its profit plunge 55 percent during the fourth quarter. However, it did beat expectations.Sales in North America rose for the first time in four quarters offsetting the impact of the stronger dollar which hurt earnings from overseas. Shares of Coca-Cola are up about 4 percent. U.S. consumers' shift from carbonated drinks to water and other healthier alternatives continue to weigh on the company. Although consumers are drinking less they are willing to pay more for its products analysts say. Coke's CEO Muhtar Kent calls 2015 a tranistion year for the company as it continues to cut costs and works on selling its lower-margin bottling operations. He says "The benefits from the announced initiatives will take time to materialize amidst an uncertain and volatile marcoeconomic environment." Coca-Cola's arch rival PepsiCo is expected to release earnings on Wednesday.
第四季度,世界最大的飲料制造商可口可樂利潤暴跌55% 。然而,其表現仍然超過預期 。北美市場銷量四個季度以來首次出現增加,抵消了美元堅挺對海外收益造成的傷害 。可口可樂股價上升了大約4% 。美國消費者從碳酸飲料向水和其他健康飲料的轉變對公司造成了壓力 。然而,分析人員表示,盡管喝碳酸飲料的量減少,消費者卻愿意花更多錢來購買可口可樂的產品 。可口可樂首席執行官穆泰康(Muhtar Kent)稱2015年是過渡性的一年,該公司繼續削減成本,銷售其低利潤裝瓶業務 。他說,“在不確定的,多變的宏觀經濟條件下,已宣布的倡議的益處將需要時間來實現 。”可口可樂的宿敵百事可樂也將于周三發布其收益狀況 。
Stocks start week in a slump
本周股市開盤大跌
U.S. investors looked overseas Monday and got worried as China's imports tumbled, signaling economic weakness, and about heightened tensions between Greece and the European Union over Athens' debt crisis. The major indexes closing lower. A rise in oil prices for the third straight session tempered the slide. Those same concerns also pressured stocks in Europe. Toys for boys helped buoy Hasbro's shares. Quarterly profit at the manufacturer of the Transformers and Marvel toys rose 31 percent, a sharp contrast to rival Mattel, whose profit fell nearly 60 percent.
由于中國進口量銳減,預示著經濟疲軟,以及希臘和歐盟之間由于債務危機造成的緊張氣氛,周一,美國投資者開始向海外尋找機會 。主要股指收盤時下跌 。石油價格連續三個時段上漲進一步造成股價下跌 。歐洲股市也面臨著同樣的壓力 。男童玩具促進孩之寶股價上漲 。變形金剛和Marvel玩具生產商的季度利潤上升了31% 。而其競爭對手Mattel則截然相反,利潤下跌了近60% 。
Piper Jaffray senior analyst Stephanie Wissink: SOUNDBITE: STEPHANIE WISSINK, SENIOR ANALYST, PIPER JAFFRAY (ENGLISH) SAYING: "You see Hasbro going in and winning a major piece of business with Disney based on a very creative approach to maximizing content value. And, I think, what we have seen from Mattel, unfortunately, is that they haven't necessarily adopted that same approach. They have been very focused on their legacy brands."
投行派杰高級分析員Stephanie Wissink:“你可以看到孩之寶以非常有創造性的內容價值最大化的方法贏得了與迪斯尼的大量業務,從而促進股價上升 。我認為,Mattel之所以失敗就是因為他們沒有采取同樣的方法 。他們一直集中精力發展自己的傳統品牌 。”
Qualcomm's underperforming shares rose. Reuters exclusively reported that the smartphone chipmaker is likely to pay China about $1 billion to settle an antitrust probe. A source said Qualcomm may also have to cut its royalty rate by around a third on patents used in China. The first company to cover Shake Shack - Longbow Research - gave it an "underperform" rating. Shake Shack's stock got shook up, though it's still double its debut price. Abercrombie & Fitch got the thumbs down from analysts at Bank of America Merrill Lynch and Wunderlich Securities. The latter warning the strong dollar will hurt sales to tourists. McDonald's shares fell on news global same store sales dropped for the eighth straight month in January.
高通公司表現不佳的股價出現上升 。路透社獨家報道稱,該智能手機芯片制造商可能向中國賠償10億美元,解決信任危機 。知情人士透露,高通在中國的專利權使用費可能也要降低三分之一 。Longbow Research評定漢堡連鎖店Shake Shack表現不佳 。Shake Shack股價表現不穩定,但仍然是開盤價格的兩倍 。美國美林銀行和德奇證券對Abercrombie & Fitch給予差評 。后者警告稱,堅挺的美元會影響游客購物 。麥當勞連續八個月全球門店銷量下降的消息傳出后,麥當勞的股價也出現下跌 。
Marseille neighborhood sealed off after shots at police
馬賽警察遭遇槍擊 社區被封鎖
Police in Marseille patrol the grounds of a housing estate, where officials say hooded gunmen opened fire on a police car, using powerful Kalashnikov rifles. At first, police feared another extremist attack, but it's now believed the incident was related to a drug crime. France has been on high alert following Islamist attacks in Paris last month that killed 17 people. The shooting in Marseille happened shortly after Prime Minister Manual Valls had arrived for a scheduled visit to hail a reported reduction in crime in the city, France's second largest.
馬賽警方正在巡邏一個住宅區,官員們表示,一名戴著頭巾的持槍分子用一把卡拉什尼科夫沖鋒槍襲擊了一輛警車 。最初,警方擔心會發生又一起極端分子襲擊,但是現在他們相信與販毒有關 。上月巴黎發生的造成17人死亡的伊斯蘭分子襲擊后,法國已經高度警戒 。這次槍擊時間發生在總理瓦爾斯(Manual Valls)抵達馬賽慶祝該市犯罪率降低之后 。馬賽是法國第二大城市 。