=====精彩回顧=====
Obama to visit Saudi Arabia, cutting short India trip
奧巴馬縮短印度訪問 前往沙特
U.S. President Barack Obama and First Lady Michelle Obama are on their way to India. But what was supposed to be a three-day trip has been cut short. The President will head to Saudi Arabia on Tuesday to meet its new King Salman. He'll be among a crowd of world leaders and dignitaries, already arriving in Saudi Arabia, to offer condolences for the late Saudi King Abdullah who died on Friday, and to meet his successor. ... a duty Vice President Joe Biden was previously scheduled for. Salman has taken charge at a time of deep uncertainty...surrounded by a region in tumult and nervous about both Iranian influence and the spread of Islamist militants.
美國總統奧巴馬和第一夫人米歇爾·奧巴馬正在前往印度途中 。但是原本計劃的為期三天的訪問被縮短 。總統將于周二前往沙特阿拉伯會見新國王薩勒曼 。與他一道的還有已經抵達沙特阿拉伯的其他世界領導人和高官,悼念于周五去世的國王阿卜杜勒,并會見其繼任者 。這是副總統拜登此前安排的日程 。薩勒曼繼任的時刻面臨深切的不確定性,整個地區都面臨騷亂,對伊朗的影響和伊斯蘭激進分子的擴張感到緊張 。
Chaos as Congo delays vote on election laws
剛果推遲選舉法投票引發混亂
Chaotic scenes in the Democratic Republic of Congo after the government takes steps that could delay elections for years. Tires burn on the streets of Goma. People are under arrest amid outcry over the government's decision to delay a vote on proposed changes to election laws.Many fear the move could extend Joseph Kabila's presidency beyond the 2016 term limit.
剛果民主共和國采取措施將選舉推遲數年的時間,導致一片混亂的景象 。人們在戈馬街道上點燃了輪胎 。由于政府決定推遲選舉法改革議案引發民憤,一些抗議者被逮捕 。許多人擔心此舉會使總統約瑟夫·卡比拉(Joseph Kabila)的總統期限超出2016年任期結束之后 。
(SOUNDBITE) (Kiswahili) PROTESTER, ALBERT ULENGA, SAYING: "The only solution here is for the government to embrace democracy. Our leaders must understand this is not the time for war and they should let people go to the polls and choose who should govern them. This is not war, we want new leaders and we want to elect them."
抗議者ALBERT ULENGA:“唯一的解決方法就是政府接受民主 。我們的領導人必須理解,這并不是戰爭的時刻,他們應該讓人們去投票站,選擇由誰來執政 。這并不是戰爭,我們想要新的領導人,我們想要選舉權 。”
Similar scenes from earlier in the week in the capital city Kinshasa. One campaign group says at least 42 people have been killed in clashes with security forces. The government, which denies any plan to delay elections, says 15 people died, most of them looters.
本周早些時候,首都金沙薩也出現了類似的情景 。一個活動組織表示,在與安全力量的沖突中,至少42人遇難 。政府否認任何推遲選舉計劃,他們稱確實有15人死亡,但大部分是洗劫者 。
Police arrest four suspected Islamist militants in Spain
西班牙警方逮捕4名伊斯蘭激進分子嫌疑人
The Spanish government says police have arrested two pairs of brothers suspected of belonging to a militant Islamist network. Police released dramatic video of the operation that shows heavily armed officers storming into a house in Ceuta, an autonomous Spanish city on the northern coast of Africa. Spain's Interior Ministry said the four men, believed to be Spanish nationals of Moroccan origin, were highly trained and could have been planning an attack on Spain. Interior Minister Jorge Fernandez Diaz says the brothers have similarities with the Paris attackers of earlier this month.
西班牙政府表示,警方逮捕了兩對涉嫌屬于激進伊斯蘭組織的兄弟 。警方發布的行動視頻顯示武裝警察突襲了休達一座房屋 。休達是位于非洲海岸一個西班牙自治城市 。西班牙內政部表示,四名據信是西班牙國籍的摩洛哥男子接受了密集訓練,可能正在計劃襲擊西班牙 。內政部長迪亞茲(Jorge Fernandez Diaz)表示,這兩對兄弟與本月初巴黎襲擊者有著相似之處 。
(SOUNDBITE) (Spanish) SPANISH INTERIOR MINISTER, JORGE FERNANDEZ DIAZ, SAYING: "Police have found interesting the great parallels with the French terrorists. I repeat, they were also brothers, but above all -- their psychological and physical preparedness as well as their expertise handling arms and their firm determination that police have found in their investigation which remains open to carry out an attack and self immolate or die in the process if necessary."
內政部長迪亞茲(Jorge Fernandez Diaz):“警方發現他們與襲擊法國的恐怖分子存在相似之處 。我重復一點,他們是兄弟,但是最重要的是,他們的心理和身體都做好了準備,他們也接受了專業的培訓,同時也有著堅定的決心,警方在調查中發現他們已經做好發動襲擊的準備,如果必要的話甚至犧牲自己 。”
Officials said the police found a gun, combat gear and knives during the the pre-dawn raid. The arrests come amid a heightened effort by European countries following the Paris attacks, to prevent young Muslim citizens from becoming jihadists in Syria or Iraq, fearing they might return to plot attacks on home soil.
警方表示,警方在黎明前的襲擊中發現了一支槍,作戰裝備和刀具 。巴黎襲擊過后,歐洲各國加大努力,防止年輕的穆斯林民眾成為敘利亞或伊拉克的圣戰分子,擔心他們會回到本國圖謀襲擊 。