=====精彩回顧=====
U.S. members of Congress arrive in Cuba
美國國會成員抵達古巴進行訪問
It's another step toward the restoration of diplomatic ties between the U.S. and Cuba as members of Congress arrive in the island nation. The delegates, made up of six Democrats, are here to meet with government officials. Vermont Senator Patrick Leahy stopped short of calling the warming relations between the former foes historic.
美國國會成員抵達島國古巴 。這距離美國和古巴重新恢復(fù)外交關(guān)系又前進了一步 。由六名民主黨人組成的代表團將在這里會見古巴政府官員 。佛蒙特州的民主黨參議員萊希(Patrick Leahy)并未稱這兩個歷史上的宿敵之間的關(guān)系回暖 。
(SOUNDBITE) (English) PATRICK LEAHY, U.S. SENATOR (DEMOCRAT-VERMONT) SAYING: "I just think that we've just seen a remarkable change in relations between our countries."
佛蒙特州的民主黨參議員萊希(Patrick Leahy):“我只是認(rèn)為我們剛剛看到兩國之間的關(guān)系發(fā)生顯著轉(zhuǎn)變 。”
The lawmakers are expected to discuss normalizing relations and to work on building a "constructive relationship." They will return to the U.S. Monday.
這些議員預(yù)期將討論兩國之間關(guān)系正常化的問題,致力于創(chuàng)建“有建設(shè)性的關(guān)系” 。他們將于周一返回美國 。
German railway on high alert
德國鐵路高度警戒
A heightened state of security at German railway stations. Officers patrol the rails after authorities received warnings of possible militant attacks. Der Spiegel reported that intelligence services intercepted information from jihadist groups. For some passengers, there's nothing they can do.
德國火車站處于高度安全警戒的狀態(tài) 。當(dāng)局收到可能的激進分子襲擊警告后,警察在鐵路附近巡邏 。Der Spiegel報道稱,這些情報服務(wù)部門從圣戰(zhàn)組織那里攔截到相關(guān)信息 。對一些乘客來說,他們無能為力 。
(SOUNDBITE) (German) PASSENGER, LOTTE HARTMANN, SAYING: "How (should I feel safe), if single individuals are doing it? How can I feel safe? I go about exactly as I did before."
乘客LOTTE HARTMANN:“我怎么能感到安全,如果只是單獨的個人發(fā)動襲擊?我怎能感到安全?我只能像以前一樣 。”
Others aren't deterred. (SOUNDBITE) (German) PASSENGER, FRANK PIWECKI, SAYING: "No, I am not afraid. If you are afraid, then they have won.This is what we do: we continue living as before. I have no problem with that."
其他人也沒有膽怯 。乘客FRANK PIWECKI:“現(xiàn)在,我并不害怕 。如果你害怕的話,他們就會得逞 。這就是我們做的,我們像以前一樣生活 。我完全沒有問題 。”
The warnings come on the heels of an Islamist militant attack that killed 17 in France last week.. leaving Europe on edge. The German Interior Ministry offered no detail on any specific threat.
威脅警告隨著上周導(dǎo)致法國17人死亡的襲擊接踵而至,導(dǎo)致整個歐洲人心惶惶 。德國內(nèi)務(wù)部沒有透露關(guān)于具體威脅的任何細(xì)節(jié) 。
Bad weather cuts short Pope's visit to Tacloban
惡劣天氣縮短教皇塔克洛班訪問
An approaching tropical storm cuts short the Pope's trip to Tacloban in the Philippines. He was there to comfort people in the area that was devastated more than a year ago by Typhoon Haiyan. Earlier at a cathedral, he broke the bad news.
即將到來的熱帶風(fēng)暴縮短了教皇在菲律賓塔克洛班的訪問 。他來此地是為了安撫一年多前受超級臺風(fēng)海燕破壞的地區(qū) 。早些時候,他在大教堂宣布了這個壞消息 。
(SOUNDBITE) (Spanish with English translation) HEAD OF ROMAN CATHOLIC CHURCH, POPE FRANCIS SAYING: "I am sad about this, truly saddened.Because I had something prepared especially for you. But let us leave everything in the hands of our Lady. Because I have to go now. Do you know what the problem is? The airplanes can't land here, this is the problem."
羅馬天主教堂教皇弗朗西斯:“我對此感到傷心,非常傷心 。因為我沒有為你們準(zhǔn)備任何特別的事情 。讓我們把一切交到天使之女手中 。因為我現(xiàn)在必須離開了 。你們知道是什么問題嗎?飛機不能在這里降落,這就是問題所在 。”
The Pope's trip was cut back by four hours, but spirits remained high for the thousands who braved the bad weather to see him.
教皇的行程被縮短了四個小時,但是冒著惡劣天氣面見教皇的數(shù)千人仍然精神高漲 。
(SOUNDBITE) (Filipino) CATHOLIC ELISA ALABA, SAYING: "For me, even though we didn't get to see him much because the convoy went by so fast,at least he made it here somehow. He was supposed to stay until 5 pm, but it was cut short. Even so, we're fulfilled. At least he made it.We're very, very happy!"
天主教徒ELISA ALABA:“對我來說,即使我們沒有和他相處很長時間,因為車隊行進地太快了,至少他來到了這里 。他原本要在這里待到下午5:00,但是被縮短了 。至少他做到了 。我們非常非常開心!”
Pope Francis is heading back to Manila, where he'll stay for two days before going home to the Vatican.
教皇弗朗西斯正在返回馬尼拉,他將在那里進行為期兩天的訪問,然后返回梵蒂岡 。