=====精彩回顧=====
Consumers feeling the pinch in Moscow
莫斯科消費者感到經濟低迷之痛
Filling a grocery cart in Moscow is getting more expensive. A combination of Western imposed sanctions over Ukraine, a retaliatory ban on Western food imports as well as a plummeting rouble have spurred inflation in Russia. Consumers are feeling the pinch.
在莫斯科,裝滿一個購物車需要越來越多的錢 。西方因烏克蘭問題實施的制裁和報復性禁止進口西方食品的措施,以及盧布匯率下跌的綜合作用導致俄羅斯通貨膨脹 。消費者感覺到了這種痛苦 。
(SOUNDBITE) (Russian) CUSTOMER, LYUDMILA, SAYING: "We feel it almost every day. Of course it does hurt us, but for now it is bearable."
消費者LYUDMILA:“我們幾乎每天都能感覺到 。當然對我們造成了傷害,但是目前為止還是能夠忍受的 。”
Russians hitting the store after the long New Year holidays, say prices are only moving higher.
新年假期過后到商場購物的俄羅斯人表示,物價在不斷上漲 。
(SOUNDBITE) (Russian) CUSTOMER, KONSTANTIN, SAYING: "Yes, I feel it very much. I was just telling the cashier that the price for sugar has almost doubled. If I knew where it was going I might have bought more. What else? Sausage is more expensive. Meat and milk products are more expensive, mostly cheeses, cottage cheese and milk."
消費者KONSTANTIN:“是的,我的感受非常深刻 。我剛剛還和收銀員說,糖的價格幾乎翻倍 。如果我知道價錢上漲的這么高我以前肯定會多買一些的 。還有什么?香腸也更貴了 。肉和奶也更貴了,大部分奶酪,干酪和牛奶都漲價了 。”
There have been no major protests over the economic crisis so far. And Russian president Vladimir Putin's popularity soared after Russia annexed the Crimea last March. But critics warn Putin risks a wave of protests if prices rise sharply in the coming months.
目前為止還沒有針對這場經濟危機的重大抗議活動 。而且去年三月份俄羅斯吞并克里米亞之后總統普京的支持率飛速上升 。但是批評家警告稱,如果未來幾個月物價繼續飛速上漲,普京將面臨抗議活動 。
Police fire tear gas in Peru protest
秘魯警方施放催淚瓦斯驅散抗議人群
Police in Peru fire tear gas to break up about 5,000 protesters on Thursday night. The demonstrators are angry about a new labour law that will take away some employment benefits for young people. The government says that will make them more attractive to companies and create more jobs in that age group. But protesters in Lima disagree.
周四晚上,秘魯警方施放催淚瓦斯來驅散大約5000名抗議者 。示威者們對新的勞動法感到憤怒 。該法律將剝奪年輕人一些聘用福利 。政府表示,這會讓他們對公司更有吸引力,為該年齡人群創造更多就業機會 。但是利馬的抗議者們不贊同這種說法 。
(SOUNDBITE) (Spanish) STUDENT PROTESTER PABLO BERMUDES SAYING: "We're here calling on this law to be overturned. It's a discriminatory law for all young people. And it's a law that infringes on all of our juvenile rights."
學生抗議者PABLO BERMUDES:“我們來到這里是希望推翻這部法律 。這是歧視所有年輕人的法律 。該法律侵犯了所有青少年的權利 。”
Dozens were arrested by police after a night of protests that spread to other cities in the country.
經過一晚的抗議活動之后,數十人被警方逮捕 。抗議活動已經擴散至秘魯其他城市 。
Security level raised after 'anti-terror' raids: Belgium PM
比利時反恐襲擊后提高安全警戒
Prime Minister Charles Michel raises Belgium's national security level to three, on a four-point scale. The announcement came after police raided several locations across the country against an Islamist group suspected to be planning attacks. Two men who opened fire were killed. 比利時總理米歇爾(Charles Michel)將共分四級的國家安全警戒水平提高到三級 。此前,警方突襲了全國各地幾個地點,打擊涉嫌籌劃襲擊的伊斯蘭組織 。開槍的兩名男子被擊斃 。
(SOUNDBITE) (French) BELGIAN PRIME MINISTER, CHARLES MICHEL, SAYING: "We are not aware of any specific or concrete threats, however in the situation we can consider it is useful to raise the level of prudence and vigilance. That concretely means that complementary measures of protection and security will be taken which for evident reasons we are not going to communicate."
比利時總理米歇爾(Charles Michel):“我們沒有感到任何具體的威脅,然而在這種形勢下,我們認為提高謹慎和警惕水平是有用的 。具體地來說,這意味著將采取保護和安全的互補措施,出于明顯的原因,我們不會透露具體內容 。”
Belgium is the latest country to raise its security alert after France, who has lifted it to its highest level after gunmen killed 17 people in Paris. Authorities say there are no links between the two Islamist groups.
比利時是法國之后最新一個提高安全警戒的國家 。持槍分子在巴黎殺害了17人之后,法國將警戒提升至最高水平 。