=====精彩回顧=====
Cuban dissidents out of jail but not entirely free, say dissident leaders
古巴異見分子出獄 未完全自由
A clash of ideals on the streets of Cuba. Stigmatized by their fellow Cubans, political dissidents freed from jail under an historic U.S.-Cuba deal say they're experiencing a different definition of freedom.
思想沖突在古巴街道上演 。被古巴同胞污蔑,按照歷史性的美國古巴協議獲釋的政治異見分子表示,他們享受的是不同定義的自由 。
(SOUNDBITE) (Spanish) ANGEL FIGUEREDO, DISSIDENT AND EX-PRISONER, SAYING: "It's practically been in style to free prisoners, but that doesn't mean genuine freedom, in any moment they could put me back in prison."
異見分子,前囚犯ANGEL FIGUEREDO:“這只是形式上的釋放囚犯,實際上并不意味著真正的自由,我們隨時都可能被重新投入監獄 。”
The deal freed 53 Cuban prisoners. But one dissident says the prisoners still remain at the whim of Cuban authorities.
該協議釋放了53名古巴囚犯 。但是一名異見分子表示,這些囚犯仍將在古巴當局的監視下 。
(SOUNDBITE) (Spanish) ANGEL MOYA, DISSIDENT, SAYING: "They feel tied down by the law and why? Because the fact that they have conditional freedom, the fact that some are on conditional release. The fact that the government can put them back in prison whenever they want weighs on them. They cannot feel good with this because their freedom depends on the willingness of the regime."
異見分子ANGEL MOYA:“他們感覺被法律束縛了,為什么呢?因為他們享受的是有條件的自由,是有條件的釋放 。政府隨時都可以突發奇想地重新讓他們入獄 。他們不可能感覺良好,因為他們的自由取決于當權者的意愿 。”
One group says some prisoners must report to court while others must serve out their terms at home. And some say they were told to stay away from opposition politics.
一個組織表示,一些囚犯必須向法庭報道,而其他人必須在家中服刑 。一些人表示,他們被告知遠離反對派政治 。
Pope Francis arrives in Sri Lanka
教皇弗朗西斯抵達斯里蘭卡
It's Sri Lanka's first visit from a pope since civil war ended six years ago. The country has suffered from deadly fighting between religions, but the recent election of a new government has sparked hopes of peace. In his speech, Pope Francis appeared to support an inquiry into war crimes committed during the 26-year conflict.
這是斯里蘭卡自六年前內戰結束以來首次迎來教皇訪問 。這個國家曾遭遇了不同宗教之間的致命沖突,但是最近新政府的當選帶來了和平的希望 。在講話中,教皇弗朗西斯似乎支持調查26年沖突期間犯下的戰爭罪 。
(SOUNDBITE) (English) POPE FRANCIS SAYING: "The process of healing also needs to include the pursuit of truth, not for the sake of opening old wounds, but rather as a necessary means of promoting justice, healing and unity."
教皇弗朗西斯:“傷口愈合的過程需要追求真相,不是為了揭開舊的瘡疤,而是追求正義,愈合,團結的必要手段 ?!?/span>
Thousands in Colombo lined up, high and low, to catch a glimpse of the head of the Catholic Church in his popemobile.
科倫坡數千人列隊一睹天主教堂最高領袖在教皇座車內的風采 。
(SOUNDBITE) (Sinhala) SALESMAN, SHEHAN FERNANDO SAYING: "I am so happy that a day like this has dawned, especially as a Catholic to be able to see our leader."
售貨員SHEHAN FERNANDO:“我很高興這樣的一天終于到來,尤其是作為天主教徒,能夠看到我們的領袖 ?!?/span>
The pope will be in Sri Lanka for two days before heading to the Philippines.
教皇將在斯里蘭卡進行為期兩天的訪問,然后前往菲律賓 。
Fears that flood waters have carried away 25 children
西非洪水沖走25名兒童
Authorities fear that flood waters may have claimed the lives of more than 25 children in Mozambique. Parts of the country are now on "red alert."
莫桑比克當局擔心洪水可能奪走了超過25名兒童的生命 。這個國家部分地區已經拉響紅色警報 。
(SOUNDBITE) (Portuguese) PROVINCIAL GOVERNMENT OFFICIAL, ELISA SOMANA, SAYING: "We have unconfirmed reports that more than 25 children and their godfathers were washed away by the water. But we are not able to cross the river to get to where this supposedly took place. So we have yet to confirm this information. We also have reports that two elderly people were washed away. It's a situation that the police are looking into to see if it's true or not."
省政府官員ELISA SOMANA:“我們收到未經證實的報道稱,超過25名兒童和他們的教父被洪水沖走 。但是我們不能過河到達事件發生的地方 。所以這一消息還未得到證實 。我們也收到報道稱兩名老年人被沖走 。警方正在查證是否屬實 。”
Heavy rains also caused massive flooding in neighboring Malawi.
暴雨還造成鄰國馬拉維洪水泛濫 。