=====精彩回顧=====
Nurse becomes first Ebola victim diagnosed in Britain
英國確診首例埃博拉感染者
A health worker who has become the first person to be diagnosed with Ebola in Britain is rushed to London's Royal Free Hospital for treatment. The hospital identified her as Pauline Cafferkey, a 39-year old Scottish nurse who had been working in Sierra Leone. Scotland's First Minister Nicola Sturgeon offers an update:
被診斷為英國首例埃博拉感染者的一名醫療工作者被緊急送往倫敦皇家自由醫院進行治療 。醫院確認患者是39歲的蘇格蘭護士Pauline Cafferkey,曾在塞拉利昂工作 。蘇格蘭首席副大臣尼古拉·斯特金(Nicola Sturgeon)對該情況進行了通報:
(SOUNDBITE) (English) SCOTLAND FIRST MINISTER, NICOLA STURGEON, SAYING: "The latest update we have on the condition of the patient is that she is doing as well as can be expected in the circumstances."
蘇格蘭首席副大臣尼古拉·斯特金(Nicola Sturgeon):“關于這位病人情況的最新消息是,她的情況像預期的那樣好 ?!?/span>
Cafferkey reportedly was working for Save the Children in Sierra Leone. More than 7,800 people have been killed by the deadly virus, mostly in West Africa. Authorities say Cafferkey was diagnosed at an early stage and her risk to others is extremely low, but her contacts are being investigated.
據報道,Cafferkey為塞拉利昂拯救兒童基金會工作 。已有超過7800人死于這種致命病毒,其中大部分死亡病例在西非 。官方表示,Cafferkey在感染的初級階段就確診,感染他人的風險較低,但是有關部門正在調查她曾經接觸過的人 。
100 protesters, Kremlin opposition leader Navalny arrested
克里姆林宮反對派領袖被捕
Russian opposition leader Alexei Navalny is ambushed by police in Moscow just after breaking house arrest. He is detained and then driven back home, local media reported. 100 anti-government protesters were also arrested. Demonstrators had been rallying for freedom of expression.
俄羅斯反對派領導人阿列克謝·納瓦爾尼(Alexei Navalny)突破軟禁后在莫斯科被警方圍捕 。當地媒體報道稱,他被拘留后被送回家中 。被捕的還有100名反政府抗議者 。示威人群舉行集會,要求言論自由 。
(SOUNDBITE) (Russian) MOSCOW RESIDENT, ALLA, SAYING: "I came here first of all because I am against any repression, against politically motivated cases and prosecution for views. I think every person has the right to express his opinion."
莫斯科居民ALLA:“我來到這里首先是因為我反對壓制,反對出于政治動機的案件和檢控 。我認為每個人都有表達自己意見的權利 ?!?/span>
Navalny was sentenced to house arrest earlier in the day for embezzlement. His brother was sentenced to three and a half years in a case seen as part of a campaign to stifle dissent. Government opponents say jailing Navalny, who led protests against President Vladimir Putin three years ago, could trigger a new wave of protest.
納瓦爾尼此前因為挪用公款被判軟禁 。他的兄弟被判處三年半的監禁,該案件被視為壓制不同政見的運動的一部分 。政府的對手表示,拘留納瓦爾尼會引發新一輪的抗議活動 。納瓦爾尼三年前曾領導反對普京總統的抗議活動 。
Ferry stricken by blaze fully evacuated, 10 dead
起火船只幸存者獲救
After more than 24 hours of battling the cold, winds and fear, more than 400 survivors were rescued from the burning ferry in the Adriatic. Now in the darkness, these passengers exhausted finally stand on firm ground for the first time since a fire broke out on the Norman Atlantic on Sunday. They had been winched away by helicopter and transferred to nearby ships. Ten people were killed in the disaster but the number of missing is still unclear. Officials say there were 478 people on the ferry travelling from Patras in Greece to Ancona in Italy. Many families got separated during the rescue but most appeared to maintain their humour. The airlift has finished and the captain was the last to leave his ship. For these survivors the ordeal is over but their questions remain about why the European ferry caught alight and killed fellow passengers.
經歷了超過24小時的寒冷,大風和恐懼之后,400多名幸存者從亞里亞德海一艘燃燒的船只上獲救 ?,F在在黑暗中,這些疲憊不堪的乘客最終回到陸地 。周日,諾爾曼大西洋上爆發大火 。直升飛機將幸存者轉移,然后轉移到附近的船只上 。10人在災難中喪生,但是失蹤者人數仍不清楚 。官員們表示,船上共有478人從希臘的佩特雷前往意大利的安科納 。許多家庭在救援行動中分離,但是大部分人仍然保持著幽默感 。空運行動已經結束,船長是最后一個離開船只的人 。對這些幸存者來說,厄運已經結束,但是他們仍然心存疑問,為何這艘歐洲船只會著火,導致乘客死亡 。