=====精彩回顧=====
"We pose no threat to anyone" - Putin
普京稱未對任何人造成威脅
As Russian military planes arrive in Crimea -- Vladimir Putin offers assurances that Russia presents no threat to anyone, as he meets with military chiefs in Sochi.
隨著俄羅斯軍用飛機抵達克里米亞,俄羅斯總統普京在索契會見軍事指揮官時作出保證,俄羅斯不會對任何人造成任何威脅 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRESIDENT, VLADIMIR PUTIN, SAYING: "We pose no threat to anyone, and do not intend to get involved in any geopolitical games or intrigues, let alone conflicts, no matter who tries to draw us into them or how they do so."
俄羅斯總統普京:“我們未對任何人造成任何威脅,也無意參與任何地緣政治游戲或陰謀,更不要說沖突,無論誰試圖拉攏我們,無論他們怎樣做 。”
A very different view from NATO Commander Philip Breedlove. He says the U.S. will continue to support Kiev in its battle for control of eastern Ukraine -- where he says Russia is providing the "backbone" to separatist rebels fighting government forces.
而北約指揮官菲利普·布里德洛夫(Philip Breedlove)則持有完全不同的觀點 。他表示,在控制烏克蘭東部的戰爭中,美國將繼續支持基輔——他表示,俄羅斯正在為抵抗政府軍的分裂主義叛軍提供支柱 。
(SOUNDBITE) (English) NATO COMMANDER, U.S. AIR FORCE GENERAL, PHILIP BREEDLOVE, SAYING: "The U.S. remains firmly committed, providing finances, equipment and specialized expert advice to Ukraine to help security forces here respond more effectively to defend against the attacks they are facing daily from Russian troops and the Russian-backed forces in the east."
美國空軍將軍,北約指揮官菲利普·布里德洛夫(Philip Breedlove):“美國仍然堅定地為烏克蘭提供資金,設備和特別專家建議,幫助這里的安全力量更有效地作出回應,抵御他們每天面臨的來自俄羅斯軍隊和俄羅斯支持的東部力量的襲擊 。”
Breedlove also expressed concern over what he said was Moscow's militarization of the Crimea peninsula, which Russia annexed from Ukraine in March.
布里德洛夫還對墨西哥在克里米亞半島的軍事化表示擔憂 。三月份,俄羅斯從烏克蘭版圖中將克里米亞吞并 。
Sound and fury spurs political crisis in Mexico
墨西哥憤怒情緒引發政治危機
Relentless outrage on the streets of Mexico over the apparent massacre 43 trainee teachers. The wave of discontent has hit the government,spurring calls on President Enrique Pena Nieto to step down. But with no credible opposition in sight, it looks unlikely that he will go anywhere. Instead, he is calling for an end to the violence.
墨西哥街道上,人們對43名實習教師遭遇大屠殺感到義憤填膺 。民眾不滿的聲音對政府造成了打擊,引發要求總統裴納尼托(Enrique Pena Nieto)下臺的呼聲 。但是由于沒有可信任的反對派,總統似乎不可能辭職 。相反,他呼吁民眾停止暴力活動 。
(SOUNDBITE) (Spanish) MEXICAN PRESIDENT ENRIQUE PENA NIETO, SAYING: "If what we demand is justice, and for those responsible for these acts to pay for them and for the law to be applied, it can't be done through acts of violence and vandalism."
墨西哥總統裴納尼托(Enrique Pena Nieto):“如果我們需要的是正義,需要罪魁禍首為自己的行為付出代價,需要法律對他們作出制裁,通過暴力活動和蓄意破壞不可能達到目的 。”
He himself has also come under fire for allowing the government to do business with a Mexican company that owned a luxury house in Mexico City that his wife was in the process of buying. Under pressure, the First Lady of Mexico decided to sell.
總統本人還因為允許政府和一家墨西哥公司進行業務往來而遭到抨擊 。這家公司擁有一家豪宅,而總統裴納尼托的妻子參與了購買過程 。在巨大的壓力下,墨西哥第一夫人決定出售這座豪宅 。
(SOUNDBITE) (Spanish) MEXICAN FIRST LADY ANGELICA RIVERA SAYING: "In the same spirit of openness that I shared the details of the house, I want to tell you all I have decided to sell the property."
墨西哥第一夫人安赫莉卡·里韋拉(angelica rivera) :“按照公開的精神,我和大家分享這座房屋的細節 。我要告訴大家,我決定把這處房產出售 。”
Political analyst Jose Antonio Crespo says the government is in a battle for credibility.
政治分析家Jose Antonio Crespo表示,政府正處于信任危機中 。
(SOUNDBITE) (Spanish) POLITICAL ANALYST JOSE ANTONIO CRESPO, SAYING: "Will the people believe the government or not? Because if people don't want to believe anything, the protests could continue indefinitely because whatever the politicians do, as they have no credibility."
政治分析家Jose Antonio Crespo:“人們是否相信政府?因為如果人們不相信任何事情,抗議活動無疑會繼續,因為無論政客們怎么做,他們都不再有信譽 。”
The fall of a president would be unprecedented in modern Mexico. And for all the public indignation, no figurehead has emerged to channel the anger and present an alternative.
總統的下臺在現代墨西哥將是前所未有的 。面對所有的公憤,任何領導人物都不曾現身平息民憤,提供其他選擇 。
UN to miss Dec. 1 Ebola target as cases rise in Sierra Leone
聯合國將錯過埃博拉疫情最后期限
While Ebola infections are slowing in Liberia and Guinea -- not so in Sierra Leone where the number of cases are rising. This means the UN will not meet a deadline to contain the spread of the epidemic, says Amadu Kamara who is the UN Ebola Crisis Manager in Sierra Leone.
盡管利比里亞和幾內亞的埃博拉疫情出現緩解的跡象,然而在塞拉利昂卻并非如此,這里的感染病例仍在增加 。聯合國駐塞拉利昂埃博拉危機負責人Amadu Kamara表示,這意味著聯合國將不能在最后期限之前控制疫情的傳播 。
(SOUNDBITE) (English) AMADU KAMARA, EBOLA CRISIS MANAGER, UNMEER IN SIERRA LEONE SAYING: "We will not be able to reach the target on 1st December, but we are very confident that the strategy is effective and is working and in time we will be able to meet the target."
聯合國駐塞拉利昂埃博拉疫情負責人AMADU KAMARA:“我們在12月1日將不能完成目標,但是我們非常有信心,目前的策略是有效的,正在發揮作用,假以時日,我們將能夠完成目標 。”
In some cases it is a matter of education.
在有些情況下,僅僅是教育的問題 。
(SOUNDBITE) (English) AMADU KAMARA, EBOLA CRISIS MANAGER, UNMEER IN SIERRA LEONE SAYING: "There are many things we have to do. We have to make sure that the quarantines are effective. We have to make sure that we keep still educating people a lot about what they can and cannot do. We still believe that people are engaging in practices that are not necessarily conducive to breaking the transmission. So although the beds are the most physical manifestation of where we are short, there are other aspects that will be useful."
聯合國駐塞拉利昂埃博拉疫情負責人AMADU KAMARA:“我們要做的有很多 。我們必須確保隔離檢疫是有效的 。我們必須確保不斷教育民眾能夠做什么,不能做什么 。我們仍然相信,人們正在參與對于控制疫情傳播來說并非必要的活動 。所以,盡管床位是我們最為短缺的,然而還有許多其他方面也有效果 。”
The Ebola death toll now tops 5,400, with the majority of those cases in Guinea, Liberia and Sierra Leone.
埃博拉疫情目前已導致5400人死亡,大部分病例在幾內亞,利比里亞和塞拉利昂 。