=====精彩回顧=====
Afghan volleyball blast kills dozens
阿富汗排球場爆炸致數十人死亡
They were spectators at a volleyball match in the Afghan province of Paktika. Now they're among the survivors of a suicide attack at the match that killed at least 45 people. Officials say at least 50 more were wounded in the explosion which was set-off amid the densely-packed crowd.
他們是阿富汗帕克蒂卡省一場排球比賽的觀眾 。比賽期間發生一起自殺式爆炸襲擊,造成至少45人死亡,這些是幸存者 。官員們表示,在擁擠的人群中發生的爆炸還造成至少50多人受傷 。
(SOUNDBITE)(Dari) MAJOR GENERAL SAIWASH, HEAD OF KABUL MILITARY, SAYING: "There was no government official among the victims of this attack. There are 17 children of various ages among the victims. There is no tribal elder or district chief to be the target of an enemy attack. These victims are all spectators at a volleyball game during a tournament among the three districts of Paktika province."
喀布爾軍方負責人SAIWASH少將:“襲擊遇難者中沒有政府官員,卻包括年齡不等的17名兒童 。襲擊目標中也不包括部落長者或地區長官 。這些遇難者全都是阿富汗帕克蒂卡省三個地區排球錦標賽一場比賽的觀眾 。”
The Taliban and other jihadist militants have launched waves of suicide attacks in Afghanistan this year as foreign forces pull out. There was no immediate claim of responsibility for the latest bombing in Paktika province where 89 people died in blast at a busy market in July.
今年,隨著外國軍隊的撤退,塔利班和其他圣戰激進分子發動了多起自殺式襲擊 。目前還無人宣稱對帕克蒂卡省最近的爆炸事件負責 。7月份的這場爆炸造成89人死亡 。
No let-up in Italian migrant rescues
意大利移民搜救工作并未放松
Italian Coast Guard video shows the latest rescues of migrants trying to reach its shores. In a single 48-hour period officials say more than 600 were saved from the waters of the Sicilian Channel. There were more rescues in Libyan waters as endangered migrants called for help on satellite phones. They were transferred to Coast Guard vessels and taken ashore in Sicily. Italy shut down its sea rescue mission which has saved the lives of more than 100, 000 migrants from Africa and the Middle East but still responds to emergency calls.
意大利海岸警衛隊的視頻顯示了最近拯救企圖抵達意海岸的移民的活動 。在48小時內,官員們表示,超過600人在西西里通道水域獲救 。隨著瀕危移民通過衛星電話求助,利比亞水域進行了更多拯救行動 。他們被轉移到海岸警衛隊船只,隨后被帶到西西里海岸 。意大利已經結束了海上搜救任務——該任務拯救了來自非洲和中東地區超過10萬名移民的性命 。但是他們仍然對緊急求助做出回應 。
Calls for peace in Myanmar following deadly attack on military academy
軍事學院遇襲 緬甸呼吁和平
Grievance and prayers in Myanmar. Hundreds gather on the streets of Yangon calling for peace and justice after shelling by the army killed 23 cadets from a rebel military academy. It's the deadliest attack since 2011. Protesters say they want justice.
緬甸陷入一片悲傷和祈禱的氛圍 。軍隊的炮擊導致反對派軍事學院23名候補軍官遇難后,數百人聚集在仰光街道上,呼吁和平和正義 。這是自2011年以來最致命的襲擊 。抗議者表示他們希望伸張正義 。
(SOUNDBITE) (Burmese) CHIN RESIDENT MY THIN YU SAYING: "I want the government to investigate this and punish according to law, how did this fighting happen and who is responsible for this."
欽邦居民MY THIN YU:“我希望政府展開調查,根據法律實施懲罰,沖突是怎樣發生的,誰應該對此負責 。”
The government said the shell that hit the training center was only a "warning" ahead of talks for a ceasefire. Rebel groups have been fighting for more autonomy under a federal system.
政府表示,襲擊訓練中心的炮擊只是停火會談前的“警告” 。反叛組織一直在聯邦體系下尋求自治 。