=====精彩回顧=====
Tax fraud charges against Spanish princess upheld
西班牙公主被控稅務(wù)欺詐
According to a Spanish court, Princess Cristina de Borbon - sister of the recently crowned King Felipe - may be guilty of tax fraud. The court has upheld tax fraud charges against the Princess, following an investigation into her husband Inaki Urdangarin's business dealings. He's accused of embezzelment and using his connections to win public contracts. The scandal is just the latest in a series that have hurt the monarchy's popularity in recent years. And while the court is dropping charges of money-laundering against the princess, everyone in Madrid it seems, has an opinon.
據(jù)西班牙法庭透露,公主克里斯蒂娜——最近剛剛加冕的國王菲利普的姐姐——可能犯有稅務(wù)欺詐罪 。對克里斯蒂娜的丈夫烏丹加林(Inaki Urdangarin)的生意往來進行調(diào)查后,法庭維持了對這位公主的稅收欺詐指控 。他被指控挪用資產(chǎn),利用自己與王室的關(guān)系來贏得公共合同 。這樁丑聞是近年來導(dǎo)致王室受歡迎程度下跌的一系列事件中最新的 。盡管法庭放棄了對公主的洗錢罪指控,馬德里的民眾卻有自己的看法 。
(SOUNDBITE) (Spanish) CRISTINA, SPANIARD, SAYING: "It's the Royal House. Obviously they will let her get off the hook...What this shows for the n-th time is that justice is not the same for everyone."
西班牙人CRISTINA:“這是西班牙王室 。很明顯,他們會讓她走出困境 。這多次向我們表明,正義面前并不是人人平等 。”
(SOUNDBITE) (Spanish) ROSA, SPANIARD, SAYING: "I think people expected the ruling -- there has been so much press coverage and it's difficult to believe she knew nothing about her husband's business."
西班牙人ROSA:“我認為人們很期待判決——媒體曾大肆報道,人們很難相信她對自己丈夫的生意一無所知 。”
Now the princess may be required to appear in court -- to answer the charges and potentially prolong the embarrassment of Spain's royal family.
現(xiàn)在,公主可能會被要求出庭面對指控,可能會延長西班牙王室家族的尷尬 。
Berliners welcome "Wall" of lights
燈塔慶祝柏林墻倒塌25周年
Twenty five years after the fall of the Berlin Wall... An art installation made up of thousands of balloons illuminate where it once stood. The city was partitioned for nearly thirty years, until the Wall was unexpectedly torn down on November 9, 1989. Passers-by say the art installation is a good way to show younger generations what life was like back then.
柏林墻倒塌已經(jīng)過去了25年 。由數(shù)千個氣球打造的藝術(shù)品矗立在柏林墻原來的位置 。這座城市被分離了近30年,直到1989年11月9日,柏林墻出人意料地被推倒 。路人表示,這個藝術(shù)品裝置是向年輕的一代展示過去生活的好方法 。
(SOUNDBITE) (German) PASSERBY, PETER-UWE KRAEHN, SAYING: "As the Wall's pathway has nearly vanished over the past 25 years and nobody really remembers where it actually was, I think this is a very good thing."
路人PETER-UWE KRAEHN:“過去25年,柏林墻的通道幾乎已經(jīng)消失,沒有人記得柏林墻曾經(jīng)在何處,所以我認為這個藝術(shù)裝置的出現(xiàn)是好事 。”
(SOUNDBITE) (German) PASSERBY, IRENE KRAEHN, SAYING: "Yes, I agree. We witnessed all that. I was 17 years old when the wall was built and I think it is a good thing that all the others can see what we had to go through and what we missed."
路人IRENE KRAEHN:“是的,我贊同 。我目睹了一切 。柏林墻建筑的時候我只有17歲 。我認為這是好事,所有其他人都可以看一下我們曾經(jīng)經(jīng)歷了什么,錯過了什么 。”
The balloons carry messages written by "balloon sponsors" -- including churches and schools -- who shared their memories of the fall of the Wall -- as well as their hopes for a world without walls. On Sunday, audiences will watch them be released into the sky during a special ceremony. The guest list includes German Chancellor Angela Merkel, who will enjoy the spectacle from the Brandenburg Gate.
氣球上寫有“氣球發(fā)起者”書寫的信息——包括教堂和學(xué)校——他們分享了自己關(guān)于柏林墻倒塌的記憶——以及他們對沒有柏林墻的世界的希望 。周日,觀眾們將在特別的儀式上觀看氣球被放飛到空中 。賓客名單包括德國總理默克爾,她將在勃蘭登堡門觀看這場精彩的表演 。
Massacre of missing students verified by Mexican Attorney General
墨西哥司法部長證實失蹤學(xué)生被屠殺
Mexico's Attorney General Jesus Murillo says evidence suggests that 43 missing trainee teachers were murdered and their charred remains thrown into a garbage dump and a river in southwest Mexico, based on the confessions of three detained gang members.
墨西哥司法部長穆里略(Jesus Murillo)表示,有證據(jù)表明,43名失蹤的實習(xí)教師被謀殺,他們燒焦的遺體被丟入一個垃圾堆和墨西哥西南部一條河流 。這是三名被捕犯罪團伙成員招供的信息 。
(SOUNDBITE) (Spanish) MEXICAN ATTORNEY GENERAL JESUS MURILLO, SAYING: "Some hours ago I informed the families of the missing youth on the advances in the investigation taking place. I know that the information we have obtained causes great pain in the families, a pain that everyone shares in solidarity. The statements and confessions that we have gathered from investigations carried out unfortunately points out to the murder of a large number of people in the area of Cocula."
墨西哥司法部長穆里略(Jesus Murillo):“幾個小時前,我已將調(diào)查的進展告知失蹤年輕人的家人 。我知道我們得到的消息對失蹤者的家人造成了巨大的痛苦,每個人都深切地感受到這種痛苦 。我們從進行的調(diào)查中得到的供詞不幸地表明這些年輕人在Cocula地區(qū)被集體殺害 。”
The government says police working with a local drug gang abducted the students. Detainees, caught a week ago, admitted to setting fire to a group of bodies near where the students went missing in late September.
政府表示,警方與當?shù)胤缸飯F伙勾結(jié)綁架了這些學(xué)生 。一周前被捕的囚犯承認在9月末這些學(xué)生失蹤地點附近放火燃燒了一些尸體 。
(Spanish) MEXICAN ATTORNEY GENERAL JESUS MURILLO, SAYING: "The detainees pointed out that in this area they took the lives of the survivors and then they they put them under the rubbish dump where they burnt the bodies. They took shifts so that the fire lasted hours, using diesel,petrol, tires, plastic."
墨西哥司法部長穆里略(Jesus Murillo):“囚犯供述,他們在這里奪走了幸存者的性命,然后把尸體丟入垃圾堆焚燒 。他們輪流進行,所以大火持續(xù)了幾個小時 。他們使用了柴油,石油,輪胎和塑料 。”
Outrage has spilled into the streets over the disappearances -- presenting the toughest challenge yet for President Enrique Pena Nieto, who took office two years ago vowing to restore order in Mexico, where about 100,000 people have died in violence linked to organized crime since 2007.
43名學(xué)生的失蹤導(dǎo)致民情激憤——這是總統(tǒng)裴納尼托面臨的最嚴峻的挑戰(zhàn) 。兩年前上臺時,這位總統(tǒng)承諾重塑墨西哥秩序 。自2007年以來,墨西哥已有大約10萬人死于與犯罪團伙有關(guān)的暴力 。